En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de dibujos animados El Espantatiburones, cuyo título original es Shark Tale. El análisis consistirá en estudiar los recursos humorísticos del texto origen, ver el tipo de problemas que presentan a la hora de realizar su doblaje para, por último, analizar cómo ha actuado el traductor ante los mismos. La elección de esta película no es fortuita, pues se trata de un film que ofrece diferentes dificultades de traducción a la hora del doblaje al español: gran cantidad de referentes culturales, ingeniosos juegos de palabras vinculados al sema visual, palabras inventadas (coinages…) e intertextualidades, entre otros.In this paper, we analyse the Spanish...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...
In this paper, we analyse the Spanish dubbed version of the animated film El Espantatiburones whose ...
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
Este trabajo presenta algunos de los resultados extraídos de la tesis La alusión como fuente de crea...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema...
Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer ha...
Este artículo es una aproximación a la traducción de referencias intertextuales cómicas presentes en...
One of the most fascinating challenges in audiovisual translation is the transfer of humour, which m...
This paper will present some of the results stemming from the thesis La alusión como fuente de creac...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...
In this paper, we analyse the Spanish dubbed version of the animated film El Espantatiburones whose ...
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film...
En el presente trabajo nos disponemos a hacer un análisis del doblaje al español de la película de d...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
Este trabajo presenta algunos de los resultados extraídos de la tesis La alusión como fuente de crea...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema...
Screen Translation has become a very important field of study in these past years. Humor transfer ha...
Este artículo es una aproximación a la traducción de referencias intertextuales cómicas presentes en...
One of the most fascinating challenges in audiovisual translation is the transfer of humour, which m...
This paper will present some of the results stemming from the thesis La alusión como fuente de creac...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secci...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...