Rispetto agli studi tradizionali incentrati sull' "esattezza" o meno della traduzione greca dell'AT, il dibattito attuale è focalizzato sulla tipologia della traduzione stessa, secondo un'ottica che privilegia ora la 'tecnica' ora la 'strategia' di traduzione. Prendendo in esame l'area semantica dell'oracolo, è possibile evidenziare da un lato la complessità delle corrispondenze 'tecniche', dall'altro la presenza di scelte ideologiche - e quindi 'strategiche', nelle rese lessicali. Whereas Old Testament scholarship traditionally concentrates on the (in)correctness of the Greek translation of the OT books, current research focuses on the typology of that translation, privileging either the 'translation strategy' or the 'translation technique...
Analisi dell'adattamento di Mustione del I libro dei Gyanecia di Sorano di Efeso, con particolare at...
Atti del II Incontro Internazionale di Linguistica greca, a cura di E. Banfi, Labirinti 27, Editrice...
Il contributo analizza l'uso e la rilevanza del termine "traduzione" nell'attuale congiuntura global...
The Greek translation of the Old Testament (the Septuagint) often reflects a Hebrew text different f...
Problemi di ordine esegetico, sintattico, di interpretazione ed espressione lessicale furono affront...
La mole delle ricerche che riguardano la pratica del tradurre è enorme. La caratteristica della rice...
La traduzione in greco della Bibbia ebraica, cominciata dai cinque libri della Torah, esprime un'esi...
Alla luce della nascita dell’idea stessa di ‘tradizione’ nell’ambito degli studi alessandrini e dell...
Tradurre classici paradigmatici come la Bibbia e il Talmud non è solo sostituzione di lingue, ma anc...
L'articolo intende mettere in evidenza le strategie di traduzione messe in atto da Sergio di Resh'ay...
Studio di semantica storica sul termine ‘tradurre’ e sue implicazioni per la teoria della treduzione
Il contributo prende in esame alcuni passi delle Enarrationes in Psalmos (7 12; 14; 30 2 1 2; 67 19;...
Gli studi sulle teorie della traduzione nel mondo classico si fanno partire dall'ambito latino, non ...
Traduzione ed ermeneutica. L'ospitalità linguistica propria alla traduzione come paradigma di ogni s...
postfazione a una racolta di scritti di Ricoeur sulla traduzione. Il titolo, tradotto, è: Ermeneutic...
Analisi dell'adattamento di Mustione del I libro dei Gyanecia di Sorano di Efeso, con particolare at...
Atti del II Incontro Internazionale di Linguistica greca, a cura di E. Banfi, Labirinti 27, Editrice...
Il contributo analizza l'uso e la rilevanza del termine "traduzione" nell'attuale congiuntura global...
The Greek translation of the Old Testament (the Septuagint) often reflects a Hebrew text different f...
Problemi di ordine esegetico, sintattico, di interpretazione ed espressione lessicale furono affront...
La mole delle ricerche che riguardano la pratica del tradurre è enorme. La caratteristica della rice...
La traduzione in greco della Bibbia ebraica, cominciata dai cinque libri della Torah, esprime un'esi...
Alla luce della nascita dell’idea stessa di ‘tradizione’ nell’ambito degli studi alessandrini e dell...
Tradurre classici paradigmatici come la Bibbia e il Talmud non è solo sostituzione di lingue, ma anc...
L'articolo intende mettere in evidenza le strategie di traduzione messe in atto da Sergio di Resh'ay...
Studio di semantica storica sul termine ‘tradurre’ e sue implicazioni per la teoria della treduzione
Il contributo prende in esame alcuni passi delle Enarrationes in Psalmos (7 12; 14; 30 2 1 2; 67 19;...
Gli studi sulle teorie della traduzione nel mondo classico si fanno partire dall'ambito latino, non ...
Traduzione ed ermeneutica. L'ospitalità linguistica propria alla traduzione come paradigma di ogni s...
postfazione a una racolta di scritti di Ricoeur sulla traduzione. Il titolo, tradotto, è: Ermeneutic...
Analisi dell'adattamento di Mustione del I libro dei Gyanecia di Sorano di Efeso, con particolare at...
Atti del II Incontro Internazionale di Linguistica greca, a cura di E. Banfi, Labirinti 27, Editrice...
Il contributo analizza l'uso e la rilevanza del termine "traduzione" nell'attuale congiuntura global...