La traduzione in greco della Bibbia ebraica, cominciata dai cinque libri della Torah, esprime un'esigenza del Giudaismo alessandrino per poter conservare e trasmettere la sua fede nel Dio d'Israele. La traduzione in quanto tale testimonia le scelte esegetiche dei traduttori
Seferis coltivò la traduzione dal greco antico al greco moderno. In questo articolo si prendono in ...
Il saggio si concentra sulla patriarcalizzazione e successiva normativizzazione della rappresentazio...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Dalla prima traduzione scritta della Scrittura, cominciata ad Alessandria d'Egitto nel III sec. a.C....
L'articolo tratta della filosofia della traduzione di Scholem e Rosenzweig nella loro opera di tradu...
postfazione a una racolta di scritti di Ricoeur sulla traduzione. Il titolo, tradotto, è: Ermeneutic...
Dagli inizi del XIII secolo fino alla seconda metà del XV secolo, la traduzione si impone come uno d...
Traduzione dall'ebraico del "Sefer ha-yaqar", o "Sefer ha-mirqahot" ("Libro degli elettuari") del me...
La questione della traduzione è, alla fine dell'Illuminismo, streaatamente legata a quella dell'inte...
Nell’articolo si propone un sistema della traslitterazione e della trascrizione dell ’al fa be to gr...
Si dimostra la possibilità che il filosofo e traduttore ebreo Zerahyah Hen (Italia, sec. XIII) abbia...
Questo lavoro propone una traduzione, per la prima volta in italiano, della Aggadat Mašiaḥ, un midra...
La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in manie...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
Seferis coltivò la traduzione dal greco antico al greco moderno. In questo articolo si prendono in ...
Il saggio si concentra sulla patriarcalizzazione e successiva normativizzazione della rappresentazio...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Dalla prima traduzione scritta della Scrittura, cominciata ad Alessandria d'Egitto nel III sec. a.C....
L'articolo tratta della filosofia della traduzione di Scholem e Rosenzweig nella loro opera di tradu...
postfazione a una racolta di scritti di Ricoeur sulla traduzione. Il titolo, tradotto, è: Ermeneutic...
Dagli inizi del XIII secolo fino alla seconda metà del XV secolo, la traduzione si impone come uno d...
Traduzione dall'ebraico del "Sefer ha-yaqar", o "Sefer ha-mirqahot" ("Libro degli elettuari") del me...
La questione della traduzione è, alla fine dell'Illuminismo, streaatamente legata a quella dell'inte...
Nell’articolo si propone un sistema della traslitterazione e della trascrizione dell ’al fa be to gr...
Si dimostra la possibilità che il filosofo e traduttore ebreo Zerahyah Hen (Italia, sec. XIII) abbia...
Questo lavoro propone una traduzione, per la prima volta in italiano, della Aggadat Mašiaḥ, un midra...
La presenza delle opere di El'azar da Worms nelle traduzioni di Flavio Mitridate è indagata in manie...
GLN-1579Bingen, Philausone, n° 105CDM, p. 25Delaveau-Hillard, Bibles Paris, n° 4355Gilmont, Bibl. Cr...
Si esamina la traduzione in latino dell'opera intitolata Iggeret ha-qodesh o anche Shaare tzedeq e v...
Seferis coltivò la traduzione dal greco antico al greco moderno. In questo articolo si prendono in ...
Il saggio si concentra sulla patriarcalizzazione e successiva normativizzazione della rappresentazio...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...