Il testo intende offrire unadescrizione introduttiva del modo in cui la psicoanalisi, o almeno una certa lettura della psicoanalisi, affronta la questione della traduzione e, cos\uec facendo, intende porre alcune domande teoriche per i translation studies
Che rapporto c'\ue8 tra l'interpretazione linguistica e la mediazione culturale? e tra etica e tradu...
none1noIl contributo illustra le modificazioni della teroria della traduzione avvenuta a partire dal...
Tradurre implica necessariamente tener conto della specificit\ue0 del testo connessa alla sua appart...
Il testo intende offrire unadescrizione introduttiva del modo in cui la psicoanalisi, o almeno una c...
Il volume contiene una parte introduttiva di riflessioni teorico-metodologiche sull'analisi del disc...
Questo contributo prende le mosse dall’idea freudiana della costruzione del Sé come progressiva “Nie...
Curatela e traduzione dell'edizione italiana. Il presente volume, privilegiando come supporto d'anal...
none1noLa ricerca attuale sulla traduzione deve prendere in esame i parametri psicolinguistici insit...
Il saggio presenta una conezione della traduzione come trasformazione simbolica, criticando le teori...
La questione della traduzione intersemiotica in traduttologia : questo processo è da considerarsi di...
Il lavoro presenta una riflessione sulla didattica e l'apprendimento della traduzione, fornendo anch...
L'autora qüestiona la validesa del paradigma fidelitat/traïdoria de la traducció en relació amb el t...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
meccanismi e forme umoristiche in chiave psicolinguistica in prospettiva traduttologic
Che rapporto c'\ue8 tra l'interpretazione linguistica e la mediazione culturale? e tra etica e tradu...
none1noIl contributo illustra le modificazioni della teroria della traduzione avvenuta a partire dal...
Tradurre implica necessariamente tener conto della specificit\ue0 del testo connessa alla sua appart...
Il testo intende offrire unadescrizione introduttiva del modo in cui la psicoanalisi, o almeno una c...
Il volume contiene una parte introduttiva di riflessioni teorico-metodologiche sull'analisi del disc...
Questo contributo prende le mosse dall’idea freudiana della costruzione del Sé come progressiva “Nie...
Curatela e traduzione dell'edizione italiana. Il presente volume, privilegiando come supporto d'anal...
none1noLa ricerca attuale sulla traduzione deve prendere in esame i parametri psicolinguistici insit...
Il saggio presenta una conezione della traduzione come trasformazione simbolica, criticando le teori...
La questione della traduzione intersemiotica in traduttologia : questo processo è da considerarsi di...
Il lavoro presenta una riflessione sulla didattica e l'apprendimento della traduzione, fornendo anch...
L'autora qüestiona la validesa del paradigma fidelitat/traïdoria de la traducció en relació amb el t...
Come tutti ben sappiamo, la traduzione intesa come trasposizione di un testo da una lingua all’altra...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
meccanismi e forme umoristiche in chiave psicolinguistica in prospettiva traduttologic
Che rapporto c'\ue8 tra l'interpretazione linguistica e la mediazione culturale? e tra etica e tradu...
none1noIl contributo illustra le modificazioni della teroria della traduzione avvenuta a partire dal...
Tradurre implica necessariamente tener conto della specificit\ue0 del testo connessa alla sua appart...