Il saggio presenta una conezione della traduzione come trasformazione simbolica, criticando le teorie semanticiste della traduzione e sostenendo una concezione della traduzione come rienunciazione di test
Il numero di "Testi e Linguaggi" si avvale di contributi scientifici che analizzano da diverse ango...
Sia la dimensione pedagogico-didattica che l'ambito critico-editoriale avvertono come ineludibile la...
Il saggio, che si colloca in un quadro teorico di tipo target oriented, prende le mosse dallâ esame...
Il saggio presenta una conezione della traduzione come trasformazione simbolica, criticando le teori...
Con la presentazione dei testi tradotti si analizzano anche alcuni problemi di datazione, proponendo...
Il lavoro presenta una riflessione sulla didattica e l'apprendimento della traduzione, fornendo anch...
Il contribuito presenta nell'ambito della traduzione dal cinese in italiano i risultati di un'esperi...
Il testo intende offrire unadescrizione introduttiva del modo in cui la psicoanalisi, o almeno una c...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
Il contributo contiene considerazioni sui problemi posti dalla traduzione di testi specialistici del...
Tradurre implica necessariamente tener conto della specificit\ue0 del testo connessa alla sua appart...
Analisi del concetto di Inimitabilit\ue0 del Corano e dei tentativi di ricostruzione del significato...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
La recensione si occupa del libro di Chiara Elefante sul Paratesto, in particolare sull'uso delle no...
Il numero di "Testi e Linguaggi" si avvale di contributi scientifici che analizzano da diverse ango...
Sia la dimensione pedagogico-didattica che l'ambito critico-editoriale avvertono come ineludibile la...
Il saggio, che si colloca in un quadro teorico di tipo target oriented, prende le mosse dallâ esame...
Il saggio presenta una conezione della traduzione come trasformazione simbolica, criticando le teori...
Con la presentazione dei testi tradotti si analizzano anche alcuni problemi di datazione, proponendo...
Il lavoro presenta una riflessione sulla didattica e l'apprendimento della traduzione, fornendo anch...
Il contribuito presenta nell'ambito della traduzione dal cinese in italiano i risultati di un'esperi...
Il testo intende offrire unadescrizione introduttiva del modo in cui la psicoanalisi, o almeno una c...
Lo studio della coerenza testuale in testi tradotti 1 è stato motivato dalla seguente osservazione: ...
Il contributo contiene considerazioni sui problemi posti dalla traduzione di testi specialistici del...
Tradurre implica necessariamente tener conto della specificit\ue0 del testo connessa alla sua appart...
Analisi del concetto di Inimitabilit\ue0 del Corano e dei tentativi di ricostruzione del significato...
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli au...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
La recensione si occupa del libro di Chiara Elefante sul Paratesto, in particolare sull'uso delle no...
Il numero di "Testi e Linguaggi" si avvale di contributi scientifici che analizzano da diverse ango...
Sia la dimensione pedagogico-didattica che l'ambito critico-editoriale avvertono come ineludibile la...
Il saggio, che si colloca in un quadro teorico di tipo target oriented, prende le mosse dallâ esame...