Aristofane fu il primo autore teatrale greco integralmente tradotto in latino: nel 1538, quarant'anni dopo l'editio princeps di Aldo Manuzio, il dotto di Capodistria Andrea Divo pubblicò a Venezia la sua traduzione delle undici commedie di Aristofane. L'articolo analizza le principali caratteristiche della traduzione di Divo; attraverso l'esame di alcuni passi della Lisistrata, mostra quali fossero i criteri seguiti da Divo nel suo lavoro e fornisce un giudizio critico complessivo sull'esito di una simile impresa editoriale
La traduzione dell'opera Le boulevard périphérique è nata da un progetto di traduzione da me concepi...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Dialogo del modo de lo tradurre, 1556, di Sebastiano Fausto da Longiano è il primo trattato indipend...
Aristofane fu il primo autore teatrale greco integralmente tradotto in latino: nel 1538, quarant'ann...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Nel testo del de mundo, versione latina di un trattato (pseudo) aristotelico περί κόσμου giuntaci so...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...
Il testo originale del Peri phyton è perduto, e il trattato che leggiamo in greco, edito per la prim...
A partire dalla fine del Quattrocento e ancor più nella prima metà del Cinquecento numerosi umanisti...
Problemi di ordine esegetico, sintattico, di interpretazione ed espressione lessicale furono affront...
Giacomo Veneto ha tradotto per la prima volta dal greco in latino gran parte delle opere di Aristote...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
La traduzione dell'opera Le boulevard périphérique è nata da un progetto di traduzione da me concepi...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Dialogo del modo de lo tradurre, 1556, di Sebastiano Fausto da Longiano è il primo trattato indipend...
Aristofane fu il primo autore teatrale greco integralmente tradotto in latino: nel 1538, quarant'ann...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
Nel testo del de mundo, versione latina di un trattato (pseudo) aristotelico περί κόσμου giuntaci so...
La traduzione latina del Commento di Proclo al Parmenide ad opera di Guglielmo di Moerbeke (ca 1280)...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
In questo lavoro viene effettuato un confronto, con riferimento al testo originale greco, tra le pri...
Il testo originale del Peri phyton è perduto, e il trattato che leggiamo in greco, edito per la prim...
A partire dalla fine del Quattrocento e ancor più nella prima metà del Cinquecento numerosi umanisti...
Problemi di ordine esegetico, sintattico, di interpretazione ed espressione lessicale furono affront...
Giacomo Veneto ha tradotto per la prima volta dal greco in latino gran parte delle opere di Aristote...
Il saggio sviluppa una serie di osservazioni teoriche sulla questione della rilevanza da attribuire ...
La traduzione dell'opera Le boulevard périphérique è nata da un progetto di traduzione da me concepi...
Analisi della prima traduzione latina della Lettera di Aristea, databile ai primi anni del sec. XV. ...
Dialogo del modo de lo tradurre, 1556, di Sebastiano Fausto da Longiano è il primo trattato indipend...