Translation is often described with opposed terms like loyalty and betrayal, even though the work of translation defies such a description. New research in translation studies argues for the value of mistranslation and untranslatables, especially in recovering Indigenous knowledge production. This study joins these efforts by documenting how technical writers in the colonial Andes used Quechua terms to form a patois called “Quechuañol” (Quechua plus español) and how this hybrid Andean language was obscured in translations of scientific texts in early modern England, Germany, and France. As translators reinterpreted metallic classifications in Quechuañol, including “Pacos, Mulatos y Negrillos” (“paco, mulato, and negrillo metals”), they chos...
In this paper I crace a brief history of translation of Native American texts, looking at both imper...
This dissertation aims to recover the lives and careers of those Amerindians and Europeans who volun...
In this article, I explore translations from Spanish, French, and Russian into Quechua, most of whic...
In the context of the Spanish colonization in the sixteenth century, Castilian impacted on all indig...
Quechua poetic expression is a term that describes the linguistic practice that emerges out of the A...
Long-term contact of Santiagueño Quechua speakers with the majority Spanish-speaking population has ...
Taking a comparative stance, this paper shows which methods colonial Nahuatl and Quechua lexicograph...
The study of colonial documents written in Amerindian languages requires a careful evaluation of tra...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confessionaries are testimonies of the transla...
This thesis explores the role of translation in the production and manipulation of identities in the...
The territory encompassed by the Republic of Peru has been multilingual and multi-ethnic, therefore ...
For the past twenty years, scholars of world and global history and literature have shown that the e...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confessionaries are testimonies of the transla...
The study of colonial documents written in Amerindian languages requires a careful evaluation of tra...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confession manuals are testimonies of the tran...
In this paper I crace a brief history of translation of Native American texts, looking at both imper...
This dissertation aims to recover the lives and careers of those Amerindians and Europeans who volun...
In this article, I explore translations from Spanish, French, and Russian into Quechua, most of whic...
In the context of the Spanish colonization in the sixteenth century, Castilian impacted on all indig...
Quechua poetic expression is a term that describes the linguistic practice that emerges out of the A...
Long-term contact of Santiagueño Quechua speakers with the majority Spanish-speaking population has ...
Taking a comparative stance, this paper shows which methods colonial Nahuatl and Quechua lexicograph...
The study of colonial documents written in Amerindian languages requires a careful evaluation of tra...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confessionaries are testimonies of the transla...
This thesis explores the role of translation in the production and manipulation of identities in the...
The territory encompassed by the Republic of Peru has been multilingual and multi-ethnic, therefore ...
For the past twenty years, scholars of world and global history and literature have shown that the e...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confessionaries are testimonies of the transla...
The study of colonial documents written in Amerindian languages requires a careful evaluation of tra...
The 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confession manuals are testimonies of the tran...
In this paper I crace a brief history of translation of Native American texts, looking at both imper...
This dissertation aims to recover the lives and careers of those Amerindians and Europeans who volun...
In this article, I explore translations from Spanish, French, and Russian into Quechua, most of whic...