Analisi di tutte le traduzioni dai tragici greci (Sofocle e Euripide soprattutto), realizzate in forma frammentaria da Jean de La Gessée in versi francesi, alla fine del XVI secolo. Poeta e storico genealogista, Jean de La Gessée (1550-1600?) era segretario del Duca d'Alençon e viveva in un contesto di cultura già di maniera. Le sue traduzioni, così frammentate, rivelano la necessità per il letterato francese di leggere la tragedia greca con uno scopo edificante, perdendo il valore originario di superamento (non concesso) dei limiti dell'umano, che era proprio del genere, nella Grecia antica
L’Histoire memorable (1574) del pastore ugonotto Jean de Léry è la storia di un assedio: non una sem...
È nota a tutti la definizione che Cesare Pavese, cogliendo lo spirito dell’epoca, diede degli anni T...
La tragedia francese tra diciassettesimo e diciottesimo secolo appare programmaticamente refrattaria...
Il contributo analizza la fortuna del mito di Medea nelle lettere francesi del Cinquecento, a partir...
Nel tradurre l’inizio del quarto stasimo dell’Antigone di Sofocle, Friedrich Hölderlin svia dal test...
Il presente lavoro nasce come una ricerca focalizzata sul modo in cui nella tragedia del V a. C eran...
Per poter introdurne la renaissance \ue8 necessario chiarire sin da principio cosa significhi \ue9v\...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
Il volume contiene la traduzione di alcune tragedie di Eschilo (Agamennone, Eumenidi, Coefore), Sofo...
Il presente lavoro di tesi si propone di analizzare il romanzo autobiografico Ébauche du père di Jea...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Per la prima volta vengono raccolti gli esperimenti editi e inediti di Bucoliche e Georgiche: del To...
La Gerusalemme Liberata del Tasso ha contribuito a costruire una nuova forma di soggettivit\ue0, pi\...
L’Histoire memorable (1574) del pastore ugonotto Jean de Léry è la storia di un assedio: non una sem...
È nota a tutti la definizione che Cesare Pavese, cogliendo lo spirito dell’epoca, diede degli anni T...
La tragedia francese tra diciassettesimo e diciottesimo secolo appare programmaticamente refrattaria...
Il contributo analizza la fortuna del mito di Medea nelle lettere francesi del Cinquecento, a partir...
Nel tradurre l’inizio del quarto stasimo dell’Antigone di Sofocle, Friedrich Hölderlin svia dal test...
Il presente lavoro nasce come una ricerca focalizzata sul modo in cui nella tragedia del V a. C eran...
Per poter introdurne la renaissance \ue8 necessario chiarire sin da principio cosa significhi \ue9v\...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Il veneziano Giovan Francesco Loredan o Giovanni Francesco Loredano (1607-1661) fu uno dei fondatori...
Il volume contiene la traduzione di alcune tragedie di Eschilo (Agamennone, Eumenidi, Coefore), Sofo...
Il presente lavoro di tesi si propone di analizzare il romanzo autobiografico Ébauche du père di Jea...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Per la prima volta vengono raccolti gli esperimenti editi e inediti di Bucoliche e Georgiche: del To...
La Gerusalemme Liberata del Tasso ha contribuito a costruire una nuova forma di soggettivit\ue0, pi\...
L’Histoire memorable (1574) del pastore ugonotto Jean de Léry è la storia di un assedio: non una sem...
È nota a tutti la definizione che Cesare Pavese, cogliendo lo spirito dell’epoca, diede degli anni T...
La tragedia francese tra diciassettesimo e diciottesimo secolo appare programmaticamente refrattaria...