La Gerusalemme Liberata del Tasso ha contribuito a costruire una nuova forma di soggettivit\ue0, pi\uf9 centrata sugli affetti che sulle azioni, il poema \ue8 stato tradotto, trasposto e interpretato in tutti i paesi europei. Il libro non si presenta come un repertorio di queste transazioni ma ne indaga le forme, proponendo un'ipotesi teorica sulla "traducibili" degli affetti tra parole e immagini con una particolare attenzione al gesto come tramite tra il verbale e il visivo
La relazione dà conto di uno studio sui concetti di "caso" e "provvidenza" nell'opera di Tasso, con ...
Scrivere un poema epico nella Francia del Cinquecento può significare questo: non grandi battaglie, ...
Partendo dalla concezione umanistica dei contatti tra culture e dalle moderne teorie della traduzio...
none1noDopo aver vagliato il fondamentale saggio di M. Residori sulla "Gerusalemme conquistata" di T...
Questo contributo si è proposto lo studio della presenza dell’Oriente nel poema epico europeo del Ci...
Se fondant sur le goût bien connu de la cour de Ferrare pour les représentations théâtrales, et s’ap...
Analisi di tutte le traduzioni dai tragici greci (Sofocle e Euripide soprattutto), realizzate in for...
Partendo dalla citazione esplicita di un verso della "Gerusalemme liberata" nella "Canción a la toma...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Il saggio è dedicato alle memorie della "Gerusalemme liberata" tassiana che costellano, fin dal proe...
Si mettono a confronto due scrittori emblematici della modernità letteraria e linguistica, italiana...
L'articolo \ue8 dedicato ai processi di occidentalizzazione romanza del romeno letterario nella fase...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Il volume ripercorre la storia della fortuna del poema tassiano nel teatro e nell’epica del Sei e de...
Recensione dell'ultima traduzione in croato completa del poema tassiano e sue soluzioni ai problemi ...
La relazione dà conto di uno studio sui concetti di "caso" e "provvidenza" nell'opera di Tasso, con ...
Scrivere un poema epico nella Francia del Cinquecento può significare questo: non grandi battaglie, ...
Partendo dalla concezione umanistica dei contatti tra culture e dalle moderne teorie della traduzio...
none1noDopo aver vagliato il fondamentale saggio di M. Residori sulla "Gerusalemme conquistata" di T...
Questo contributo si è proposto lo studio della presenza dell’Oriente nel poema epico europeo del Ci...
Se fondant sur le goût bien connu de la cour de Ferrare pour les représentations théâtrales, et s’ap...
Analisi di tutte le traduzioni dai tragici greci (Sofocle e Euripide soprattutto), realizzate in for...
Partendo dalla citazione esplicita di un verso della "Gerusalemme liberata" nella "Canción a la toma...
Per tutto il secolo XIX, la traduzione di letteratura italiana nel Messico fu un’attività praticata ...
Il saggio è dedicato alle memorie della "Gerusalemme liberata" tassiana che costellano, fin dal proe...
Si mettono a confronto due scrittori emblematici della modernità letteraria e linguistica, italiana...
L'articolo \ue8 dedicato ai processi di occidentalizzazione romanza del romeno letterario nella fase...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
Il volume ripercorre la storia della fortuna del poema tassiano nel teatro e nell’epica del Sei e de...
Recensione dell'ultima traduzione in croato completa del poema tassiano e sue soluzioni ai problemi ...
La relazione dà conto di uno studio sui concetti di "caso" e "provvidenza" nell'opera di Tasso, con ...
Scrivere un poema epico nella Francia del Cinquecento può significare questo: non grandi battaglie, ...
Partendo dalla concezione umanistica dei contatti tra culture e dalle moderne teorie della traduzio...