Il contributo contiene una recensione dettagliata al volume Toscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.). Per una storia sociale del tradurre medievale, a cura di Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi, Antonio Montefusco, Berlin-Boston, de Gruyter, 2021, 538 pp
Il seminario è stato tenuto in collaborazione con Giuseppina Matino. La parte da me curata ha avuto ...
Si tratta della recensione della traduzione italana dell'ultima edizione di un lavoro fondamentale d...
È certamente un luogo comune affermare che la Bibbia è il testo fondamentale della cultura occidenta...
La recensione presenta e discute i contributi raccolti nel volume ed in generale i presupposti metod...
Premessa Introduzione A. Montefusco, Che cos’è la storia sociale del tradurre medievale Parte ...
Dall'8 al 10 novembre 2018, presso l'Università Ca' Foscari Venezia, si è svolto il convegno interna...
The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval itay ...
In this article we introduce all of the volume’s essays and present the methodological guidelines of...
Il seminario si inserisce nel progetto di ricerca BIFLOW - Bilingualism in Florentine and Tuscan Wor...
This article aims at presenting the Biflow-Toscana Bilingue catalogue, the final out-come...
Si tratta di una lunga recensione al vol. di Rossella Bessi, Umanesimo volgare. Studi di letteratura...
Sul sito dell'Archivio di Stato di Lucca sono disponibili numerose pubblicazioni online gratuite. Se...
Da oggi è disponibile on-line, in open access, il catalogo BIFLOW-TOSCANA BILINGUE (1260-1430), cons...
Ciappelli Giovanni. Biblioteche e lettura a Firenze nel Quattrocento. Alcune considerazioni. In: Lib...
La descrizione di 134 manoscritti costituisce l’esito del progetto di ricerca sulle traduzioni medie...
Il seminario è stato tenuto in collaborazione con Giuseppina Matino. La parte da me curata ha avuto ...
Si tratta della recensione della traduzione italana dell'ultima edizione di un lavoro fondamentale d...
È certamente un luogo comune affermare che la Bibbia è il testo fondamentale della cultura occidenta...
La recensione presenta e discute i contributi raccolti nel volume ed in generale i presupposti metod...
Premessa Introduzione A. Montefusco, Che cos’è la storia sociale del tradurre medievale Parte ...
Dall'8 al 10 novembre 2018, presso l'Università Ca' Foscari Venezia, si è svolto il convegno interna...
The contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval itay ...
In this article we introduce all of the volume’s essays and present the methodological guidelines of...
Il seminario si inserisce nel progetto di ricerca BIFLOW - Bilingualism in Florentine and Tuscan Wor...
This article aims at presenting the Biflow-Toscana Bilingue catalogue, the final out-come...
Si tratta di una lunga recensione al vol. di Rossella Bessi, Umanesimo volgare. Studi di letteratura...
Sul sito dell'Archivio di Stato di Lucca sono disponibili numerose pubblicazioni online gratuite. Se...
Da oggi è disponibile on-line, in open access, il catalogo BIFLOW-TOSCANA BILINGUE (1260-1430), cons...
Ciappelli Giovanni. Biblioteche e lettura a Firenze nel Quattrocento. Alcune considerazioni. In: Lib...
La descrizione di 134 manoscritti costituisce l’esito del progetto di ricerca sulle traduzioni medie...
Il seminario è stato tenuto in collaborazione con Giuseppina Matino. La parte da me curata ha avuto ...
Si tratta della recensione della traduzione italana dell'ultima edizione di un lavoro fondamentale d...
È certamente un luogo comune affermare che la Bibbia è il testo fondamentale della cultura occidenta...