Sono studiate le modalit\ue0 lessicali e sintattiche con cui i due romanzieri italiani rendono lo spoken english e lo slang del grande narratore americano, rispettivamente nei romanzi intitolati \uabOf mice and men\ubb (Pavese) e \uabTortilla flat\ubb (Vittorini
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Il contributo propone una lettura in chiave traduttologica di un romanzo della scrittrice italo-arge...
Il volume contiene la traduzione italiana di due racconti per ciascuno dei quattro narratori america...
Il diario americano di Luigi Squarzina e altri documenti d’archivio ancora inediti (copioni, minute ...
Lo studio vuol evidenziare come la traduzione degli amati scrittori americani da parte di Pavese, no...
La traduzione montaliana del romanzo di Steinbeck \uabAl dio sconosciuto\ubb fu realizzata con la co...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
La tesi prende in esame le traduzioni inedite di alcuni canti dell’Iliade e dell’Odissea (Il. I, V, ...
Il volume contiene le lettere, tutte autografe e per lo più inedite, scritte da Elio Vittorini a Luc...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
L'articolo analizza la frequenza di certi stilemi in romanzi scritti in italiano e romanzi tradotti ...
In questa breve introduzione alla traduzione italiana de El río del eden si è voluto riassumere le m...
Concetta Copolino, nata a Mazzarà Sant’Andrea (ME) nel 1939, migrò a Cambridge (Inghilterra) come do...
Non si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poeta o un...
Su Edoardo Sanguineti teorico della traduzione e traduttore in proprio di alcuni sonetti di Shakespe...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Il contributo propone una lettura in chiave traduttologica di un romanzo della scrittrice italo-arge...
Il volume contiene la traduzione italiana di due racconti per ciascuno dei quattro narratori america...
Il diario americano di Luigi Squarzina e altri documenti d’archivio ancora inediti (copioni, minute ...
Lo studio vuol evidenziare come la traduzione degli amati scrittori americani da parte di Pavese, no...
La traduzione montaliana del romanzo di Steinbeck \uabAl dio sconosciuto\ubb fu realizzata con la co...
La dispensa Utile e traducibile.Esercizi di lessico settoriale e quotidiano nasce dalla necessitè di...
La tesi prende in esame le traduzioni inedite di alcuni canti dell’Iliade e dell’Odissea (Il. I, V, ...
Il volume contiene le lettere, tutte autografe e per lo più inedite, scritte da Elio Vittorini a Luc...
Il lavoro si propone di studiare l'italiano delle traduzioni di Shakespeare e Defoe tra Ottocento e ...
L'articolo analizza la frequenza di certi stilemi in romanzi scritti in italiano e romanzi tradotti ...
In questa breve introduzione alla traduzione italiana de El río del eden si è voluto riassumere le m...
Concetta Copolino, nata a Mazzarà Sant’Andrea (ME) nel 1939, migrò a Cambridge (Inghilterra) come do...
Non si tratta di trasposizione meccanica, tutt’altro: tradurre da una lingua all’altra un poeta o un...
Su Edoardo Sanguineti teorico della traduzione e traduttore in proprio di alcuni sonetti di Shakespe...
Gli studi raccolti in questo volume si concentrano sulle particolarità dell'italiano usato nelle tra...
Il contributo propone una lettura in chiave traduttologica di un romanzo della scrittrice italo-arge...
Il volume contiene la traduzione italiana di due racconti per ciascuno dei quattro narratori america...