L'article présente un ensemble d'observations sur les traductions du texte d'Antoine de Saint-Exupéry Le Petit Prince en langues russe et ukrainienne. Sont analysées deux traductions en russe - celle de Nora Gal' (1912-1991), la première, parue en 1958 et celle d'Andrej Sharov (1955-2003) de 2011, ainsi qu'une traduction en ukrainien d'Anatole Perepadja (1935-2008), parue en 2003. L' article propose une analyse des traductions et des difficultés que pose ce texte au traducteur en russe et en ukrainien. Le travail est articulé autour des questions suivantes : la traduction des noms des personnages principaux comme moyen de structuration des grands sujets du texte qui sont ceux de l'amour et de l'amitié ; les moyens lexicaux choisis pour trad...
L'Evangéliaire de Peresopnitza est la première traduction connue en ancien ukrainien du texte canoni...
Dans cet article, nous travaillons sur trois types de textes différents : des articles de presse fra...
International audienceL'objet de notre article est de décrire le traitement du russe dans les travau...
L'article présente un ensemble d'observations sur les traductions du texte d'Antoine de Saint-Exupér...
"Mały Książę" należy niewątpliwie do najpopularniejszych i najbardziej znanych opowieści na świecie....
Les œuvres de Gustave Flaubert étaient et restent toujours populaires auprès du lectorat russe. La L...
Le présent article traite des problèmes particuliers que pose la composante russe dans la traduction...
Nous avons gardé dans le corps du texte une transcription française accessible à un grand public, y ...
Cet article présente l’histoire de premières traductions russes du roman l’Homme qui rit (1869) de...
Celem artykułu jest pokazanie zasadniczych podobieństw i różnic między tekstem Le Petit Prince ("Mał...
Notre contribution vise à mettre en exergue la mise en place de la représentation de l’image du peup...
Ce n’est qu’en 1989 que la traduction russe du Retour de l’URSS (1936) et des Retouches à mon « Reto...
L'évolution des relations économiques entre la France et la Russie a créé de nouveaux besoins de tra...
Avanessova N. A., "Zhukov, un sanctuaire d’anciens nomades dans la vallée du Zeravshan (Ouzbékistan)...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
L'Evangéliaire de Peresopnitza est la première traduction connue en ancien ukrainien du texte canoni...
Dans cet article, nous travaillons sur trois types de textes différents : des articles de presse fra...
International audienceL'objet de notre article est de décrire le traitement du russe dans les travau...
L'article présente un ensemble d'observations sur les traductions du texte d'Antoine de Saint-Exupér...
"Mały Książę" należy niewątpliwie do najpopularniejszych i najbardziej znanych opowieści na świecie....
Les œuvres de Gustave Flaubert étaient et restent toujours populaires auprès du lectorat russe. La L...
Le présent article traite des problèmes particuliers que pose la composante russe dans la traduction...
Nous avons gardé dans le corps du texte une transcription française accessible à un grand public, y ...
Cet article présente l’histoire de premières traductions russes du roman l’Homme qui rit (1869) de...
Celem artykułu jest pokazanie zasadniczych podobieństw i różnic między tekstem Le Petit Prince ("Mał...
Notre contribution vise à mettre en exergue la mise en place de la représentation de l’image du peup...
Ce n’est qu’en 1989 que la traduction russe du Retour de l’URSS (1936) et des Retouches à mon « Reto...
L'évolution des relations économiques entre la France et la Russie a créé de nouveaux besoins de tra...
Avanessova N. A., "Zhukov, un sanctuaire d’anciens nomades dans la vallée du Zeravshan (Ouzbékistan)...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
L'Evangéliaire de Peresopnitza est la première traduction connue en ancien ukrainien du texte canoni...
Dans cet article, nous travaillons sur trois types de textes différents : des articles de presse fra...
International audienceL'objet de notre article est de décrire le traitement du russe dans les travau...