Translation, viewed as a multi-faceted task, can lead to different types of difficulties. The equivalence refers to the identity relation between two units having the same denotation and connotation and dis-playing the same meaning in two different languages. Proverbs have been considered special patterns, displaying sometimes hidden meanings or suggesting morals issuing from a particular example. These paremic units—the proverbs—convey feelings, states of mind, behaviors or ‘metaphorical descriptions of certain situations’ (Krikmann). Starting from Savory’s list of pair-wise contradictory translation principles, I intend to prove that the link between different ‘forms’ and their ‘contents’ lies in the principle of relevance when referring ...
This paper aims at examining the ability of translation students in translating English cultural exp...
This article aims to give interpreters an understanding of the importance of studying the socio-cul...
This article aims to give interpreters an understanding of the importance of studying the socio-cult...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can lead to different types of difficulties. The equiva...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can arise different types of difficulties. Proverbs hav...
When stating that “Proverbs mean more than they say” – which can be in itself a proverb and a defini...
When stating that “Proverbs mean more than they say” – which can be in itself a proverb and a defini...
Proverb is a group of words that already have the unity of its own meaning based on a specific conte...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
Arising from the fact that there is always a top priority in choosing the appropriate equivalence wi...
Proverbs are often said to be part and parcel of the cultural, social, and cognitive heritage of a g...
Proverbs are often said to be part and parcel of the cultural, social, and cognitive heritage of a g...
This paper aims at examining the ability of translation students in translating English cultural exp...
This article aims to give interpreters an understanding of the importance of studying the socio-cul...
This article aims to give interpreters an understanding of the importance of studying the socio-cult...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can lead to different types of difficulties. The equiva...
Translation, viewed as a multi-faceted task, can arise different types of difficulties. Proverbs hav...
When stating that “Proverbs mean more than they say” – which can be in itself a proverb and a defini...
When stating that “Proverbs mean more than they say” – which can be in itself a proverb and a defini...
Proverb is a group of words that already have the unity of its own meaning based on a specific conte...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
This thesis presents a model for the translation of proverbs which is multidisciplinary in that it d...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
The term equivalence is quite controversial in the translation studies. Its definition, relevance, a...
Arising from the fact that there is always a top priority in choosing the appropriate equivalence wi...
Proverbs are often said to be part and parcel of the cultural, social, and cognitive heritage of a g...
Proverbs are often said to be part and parcel of the cultural, social, and cognitive heritage of a g...
This paper aims at examining the ability of translation students in translating English cultural exp...
This article aims to give interpreters an understanding of the importance of studying the socio-cul...
This article aims to give interpreters an understanding of the importance of studying the socio-cult...