Prima traduzione in lingua italiana di un autore emblematico per il realismo tedesco. Il lavoro è corredato da un'ampia introduzione e seguito da note critiche che approfondiscono e ampliano i cardini su cui poggia la Weltanschauung dell'autore attraverso la rappresentazione storica, socio-politica e religiosa dell'opera
Il volume raccoglie diverse esperienze di traduzione da lingue occidentali e orientali, con particol...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il capitolo del manuale introduce il tema della traduzione facendo riferimento ad alcuni luoghi comu...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Nuova traduzione italiana di una delle più rappresentate fra le pièce di Václav Havel, corredata di ...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
E' la prima grande antologia italiana dell'opera di Parra, accompagnata da una ampia introduzione cr...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
L'articolo \ue8 parte di una ricerca pi\uf9 ampia che intende individuare le pi\uf9 significative li...
Attraversamento critico e informativo delle teorie e della storia della traduzione dalle origini all...
Nell'introdurre la parte monografica del fascicolo, evidenzia il ruolo che l'italiano delle traduzio...
Fabre ragiona sul concetto di rito e sulle motivazioni, implicite ed esplicite, che spingono gli ind...
Una traduzione è insieme lettura e interpretazione. Tuttavia prima che il confronto con l’origine de...
Il volume raccoglie diverse esperienze di traduzione da lingue occidentali e orientali, con particol...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il capitolo del manuale introduce il tema della traduzione facendo riferimento ad alcuni luoghi comu...
L'articolo si sofferma sulla traduzione italiana de El Criticón, pubblicata nel 1685 a Venezia, e in...
none1noIl testo affronta il tema del rapporto tra religione e politica e mette in luce il ruolo cruc...
Nuova traduzione italiana di una delle più rappresentate fra le pièce di Václav Havel, corredata di ...
Accanto alla pratica didattica della traduzione come tecnica per insegnare le lingue straniere, la t...
E' la prima grande antologia italiana dell'opera di Parra, accompagnata da una ampia introduzione cr...
La traduzione del titolo di Altneuland ha una precisa incidenza nella strutturazione concreta dello ...
Il volume propone alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, conc...
L'articolo \ue8 parte di una ricerca pi\uf9 ampia che intende individuare le pi\uf9 significative li...
Attraversamento critico e informativo delle teorie e della storia della traduzione dalle origini all...
Nell'introdurre la parte monografica del fascicolo, evidenzia il ruolo che l'italiano delle traduzio...
Fabre ragiona sul concetto di rito e sulle motivazioni, implicite ed esplicite, che spingono gli ind...
Una traduzione è insieme lettura e interpretazione. Tuttavia prima che il confronto con l’origine de...
Il volume raccoglie diverse esperienze di traduzione da lingue occidentali e orientali, con particol...
Il contributo è una riflessione critica sulla pratica della traduzione, sulle aspettative a volte di...
Il capitolo del manuale introduce il tema della traduzione facendo riferimento ad alcuni luoghi comu...