Le présent mémoire se penche sur l’audiodescription, une forme de traduction intersémiotique (d’images en mots) qui relève de la traduction audiovisuelle et qui est destinée aux personnes souffrant de déficiences visuelles. Dans ce travail nous analysons l’audiodescription des émotions et les stratégies utilisées par l’audiodescripteur pour représenter les expressions faciales qui constituent un problème très complexe étant donné leur nature implicite. Nous examinons précisément comment l’audio descripteur arabe a réalisé l’audiodescription des émotions dans trois épisodes de la série saoudienne « Whispers », et s’il s’est appuyé sur les lignes directrices européennes de l’audio description
L’objectif de notre contribution est d’analyser comment des apprenants néerlandophones et hispanopho...
Avant de passer à l’analyse elle-même, je présenterai ici la méthode que j’ai développée et utilisée...
Ce numéro réunit les contributions de chercheurs travaillant sur deux dimensions de la prosodie du f...
Ce mémoire compose un parcours réflexif sur l’audiodescription. Témoin d’une curiosité manifeste pou...
Introduction La traduction de sous-titres est un domaine particulier aux caractéristiques propres qu...
Cette étude a pour but d’évaluer le transfert intermodal entre des modalités visuelles et auditives ...
Objectif de l’analyse et études précédentes Dès les débuts de la recherche en traduction audiovisuel...
Dans cet essai, nous présenterons des données collectées dans le cadre d’un projet pilote sur l’inte...
Introduction La langue des signes française est la langue visuo-gestuelle des personnes sourdes. Ell...
International audienceLa présente étude réalise une analyse phonétique exploratoire de la prosodie d...
L’audiodescription est une branche de la traduction audiovisuelle qui vise à permettre aux personnes...
« De la musique avant toute chose », nous dit le poète Verlaine. Oralité, sonorités, sensations et t...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
L’élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement ê...
L’objectif de la recherche est d’évaluer le transfert intermodal audiovisuel concernant deux express...
L’objectif de notre contribution est d’analyser comment des apprenants néerlandophones et hispanopho...
Avant de passer à l’analyse elle-même, je présenterai ici la méthode que j’ai développée et utilisée...
Ce numéro réunit les contributions de chercheurs travaillant sur deux dimensions de la prosodie du f...
Ce mémoire compose un parcours réflexif sur l’audiodescription. Témoin d’une curiosité manifeste pou...
Introduction La traduction de sous-titres est un domaine particulier aux caractéristiques propres qu...
Cette étude a pour but d’évaluer le transfert intermodal entre des modalités visuelles et auditives ...
Objectif de l’analyse et études précédentes Dès les débuts de la recherche en traduction audiovisuel...
Dans cet essai, nous présenterons des données collectées dans le cadre d’un projet pilote sur l’inte...
Introduction La langue des signes française est la langue visuo-gestuelle des personnes sourdes. Ell...
International audienceLa présente étude réalise une analyse phonétique exploratoire de la prosodie d...
L’audiodescription est une branche de la traduction audiovisuelle qui vise à permettre aux personnes...
« De la musique avant toute chose », nous dit le poète Verlaine. Oralité, sonorités, sensations et t...
Ce volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et de l’intraduisible en...
L’élargissement des échanges de programmes audiovisuels suppose que ceux-ci doivent nécessairement ê...
L’objectif de la recherche est d’évaluer le transfert intermodal audiovisuel concernant deux express...
L’objectif de notre contribution est d’analyser comment des apprenants néerlandophones et hispanopho...
Avant de passer à l’analyse elle-même, je présenterai ici la méthode que j’ai développée et utilisée...
Ce numéro réunit les contributions de chercheurs travaillant sur deux dimensions de la prosodie du f...