This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma-emotive levels in the Qur’an. It examines how these acts are interpreted and translated into English despite the fact that one speech act may convey two or more figures of speech i.e., irony, exaggeration, understatement, satire, etc. The selected data samples are methodologically classified and interpreted according to Allusional Pretence Theory by Nakamura, and Nida’s Theory of Equivalence. The data samples are qualitatively analysed. The findings show first that there is a vast body of multiple functions and dissociative thoughts resulting from rhetorical speech acts interface in the Qur’anic discourse. The findings show that ...
ABSTRACT Machmud, Fathur Rahman. 2012. Illocutionary Acts of The Oath Utterances Employed in Engli...
A rhetorical question has the form of a question but does not perform its function, i.e. does not se...
In general, a vocative sentence is used to attract the attention of the addressee. Occasionally, a n...
This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
Translators of the Holy Quran confront many quandaries in their attempt to transfer the Qur’anic ver...
Since figurative expressions involve a double interpretation and are easily misinterpreted, they can...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
The current study aims to examine through lexical stylistic analysis and comparison, the differences...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
This research article aims to explore and critically examine six cases in which traces of ideology a...
This research article aims to explore and critically examine six cases in which traces of ideology a...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter the translat...
The Noble Quran is considered one of the most influential literary works in the world, not only for ...
The present study aims at investigating pragmalinguistic problems encountered in rendering Qur’ānic ...
ABSTRACT Machmud, Fathur Rahman. 2012. Illocutionary Acts of The Oath Utterances Employed in Engli...
A rhetorical question has the form of a question but does not perform its function, i.e. does not se...
In general, a vocative sentence is used to attract the attention of the addressee. Occasionally, a n...
This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
Translators of the Holy Quran confront many quandaries in their attempt to transfer the Qur’anic ver...
Since figurative expressions involve a double interpretation and are easily misinterpreted, they can...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
The current study aims to examine through lexical stylistic analysis and comparison, the differences...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
This research article aims to explore and critically examine six cases in which traces of ideology a...
This research article aims to explore and critically examine six cases in which traces of ideology a...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter the translat...
The Noble Quran is considered one of the most influential literary works in the world, not only for ...
The present study aims at investigating pragmalinguistic problems encountered in rendering Qur’ānic ...
ABSTRACT Machmud, Fathur Rahman. 2012. Illocutionary Acts of The Oath Utterances Employed in Engli...
A rhetorical question has the form of a question but does not perform its function, i.e. does not se...
In general, a vocative sentence is used to attract the attention of the addressee. Occasionally, a n...