Many scholars have offered many theories to solve the problems of literary translation. However, the quality of literary translation remains a big burden and challenge for many translators due to literary translation often encounters the problems of fluency, accuracy, register, flexibility, a feeling for style, an appreciation of nuance, and transparency (Landers, 2001, p.13). The subjectivity in the interpretation of the source language message, the motion of stylistic faithfulness, and flexibility as regards the form of the source text and the greatest possible degree of the impracticality of an adequate translation have led to the problem of equivalence. Indeed, such problems of translation equivalence that are invoked by the translation...
Google Translate (GT) is a machine translator (MT) this is powered by neural machine technology (NMT...
In Harry Potter, J.K. Rowling presents to readers a foreign world in the familiar setting of England...
Shift is one of the phenomena in translation to suit with the acceptability of translation product. ...
Many scholars have offered many theories to solve the problems of literary translation. However, the...
Literature is rightfully regarded as an art, but when translation enters the fray, it can require a ...
Translator is always given two options in translating literary works. Either they can pick formal or...
Translation implies the rendering from one language into another or to put into the words of a diffe...
English.Edu, Vol. 10, No. 1, January 2012, p. 115-148This study attempts to investigate the techniqu...
The thesis discuses TANSLATION TECHNIQUE IN A GOOSEBUMPS NOVEL THE WEREWOLF OF FEWER SWAMP,The objec...
This research is about the problem of untranslatability in the translation of novel Harry Potter and...
A good quality of translation is known by assessing it. One way to assess translation product is by ...
ABSTRACT Arrahman. An Analysis of English-Indonesian Translation in Novel Harry Potter and the Chamb...
The aim of this thesis is to examine the linguistic features of Joanna Rowling’s Harry Potter book s...
The translation strategies regarding translating implicature of Harry Potter and Cursed Child novel ...
This research is aimed at describing the translation process at the novel The Lord of The Ring: The ...
Google Translate (GT) is a machine translator (MT) this is powered by neural machine technology (NMT...
In Harry Potter, J.K. Rowling presents to readers a foreign world in the familiar setting of England...
Shift is one of the phenomena in translation to suit with the acceptability of translation product. ...
Many scholars have offered many theories to solve the problems of literary translation. However, the...
Literature is rightfully regarded as an art, but when translation enters the fray, it can require a ...
Translator is always given two options in translating literary works. Either they can pick formal or...
Translation implies the rendering from one language into another or to put into the words of a diffe...
English.Edu, Vol. 10, No. 1, January 2012, p. 115-148This study attempts to investigate the techniqu...
The thesis discuses TANSLATION TECHNIQUE IN A GOOSEBUMPS NOVEL THE WEREWOLF OF FEWER SWAMP,The objec...
This research is about the problem of untranslatability in the translation of novel Harry Potter and...
A good quality of translation is known by assessing it. One way to assess translation product is by ...
ABSTRACT Arrahman. An Analysis of English-Indonesian Translation in Novel Harry Potter and the Chamb...
The aim of this thesis is to examine the linguistic features of Joanna Rowling’s Harry Potter book s...
The translation strategies regarding translating implicature of Harry Potter and Cursed Child novel ...
This research is aimed at describing the translation process at the novel The Lord of The Ring: The ...
Google Translate (GT) is a machine translator (MT) this is powered by neural machine technology (NMT...
In Harry Potter, J.K. Rowling presents to readers a foreign world in the familiar setting of England...
Shift is one of the phenomena in translation to suit with the acceptability of translation product. ...