This article deals with the translation of sententious sayings in literary Arabic and in the Saudi and Egyptian dialects. This specific kind of translation presents linguistic and cultural difficulties. Especially in conserving and transmitting their social and pragmatic values of the original language to the translated one. To answer this question, we observed some of sententious sayings (in literary Arabic and in Saudi and Egyptian) and their translations, from Arabic to French and vice versa. We began with a linguistic analysis of the utterances and tried to identify the similarities and differences in the argumentative aims of the original language and those of the target language. Then, we followed the approach adopted by Jean-Claude A...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
International audienceOne of the crucial problems which meets an Arabic writer is the writing of a d...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
This paper attempts to discuss the problems of translating Arabic discourse involving specifi...
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning...
Essentially, translation is not simply a transfer of every word with its equivalent in the target la...
Our study lies within the framework of stylistic analysis of the texts where is a eriticism of trans...
Il ne suffit pas qu’un traducteur soit un bon linguiste, il doit être un bon passeur de culture. Il ...
Saison de la migration vers le nord est un roman arabe de l'écrivain soudanais Taïeb Salah. I...
La traduction occupe une place de choix dans la pensée et la culture arabes. Cela se vérifie ...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, its main aspects...
The translation of the postcolonial Arabic novel into English and French is an interesting case in w...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
Scholars in the West study the relationship between translation and the culture of the SL or TL. The...
International audienceTranslation theory has always been intimately connected to practice. For centu...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
International audienceOne of the crucial problems which meets an Arabic writer is the writing of a d...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...
This paper attempts to discuss the problems of translating Arabic discourse involving specifi...
Any translator has the mission to translate a text or interpret a speech while retaining the meaning...
Essentially, translation is not simply a transfer of every word with its equivalent in the target la...
Our study lies within the framework of stylistic analysis of the texts where is a eriticism of trans...
Il ne suffit pas qu’un traducteur soit un bon linguiste, il doit être un bon passeur de culture. Il ...
Saison de la migration vers le nord est un roman arabe de l'écrivain soudanais Taïeb Salah. I...
La traduction occupe une place de choix dans la pensée et la culture arabes. Cela se vérifie ...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, its main aspects...
The translation of the postcolonial Arabic novel into English and French is an interesting case in w...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
Scholars in the West study the relationship between translation and the culture of the SL or TL. The...
International audienceTranslation theory has always been intimately connected to practice. For centu...
This article aims to explore the consequences of the coexistence of different languages throughout a...
International audienceOne of the crucial problems which meets an Arabic writer is the writing of a d...
In the realm of translation, it is highly recognized that the rendition process from Arabic to Engli...