Terminem „fałszywi przyjaciele tłumacza” określa się jednostki leksykalne występujące w dwóch językach w identycznej lub podobnej formie graficznej i/lub fonetycznej, lecz różniące się znaczeniem. To podobieństwo formalne stwarza ryzyko ich błędnego użycia nie tylko przez osoby uczące się języka obcego, lecz także przez osoby zawodowo zajmujące się przekładem, zwłaszcza przez tłumaczy mających mniejsze doświadczenie. Fałszywi przyjaciele tłumacza stanowią szczególne niebezpieczeństwo w przekładzie tekstów z dziedziny prawa, ponieważ błędne tłumaczenie może niekiedy prowadzić do nieporozumień o daleko idących konsekwencjach, a mianowicie do błędnej interpretacji w wyniku zniekształcenia komunikatu w języku docelowym. Celem artykułu jest prze...
W pracy przedstawione zostało zjawisko nieostrości pojęć jako fenomenu językowego, mającego istotne ...
W podręczniku omówiono najistotniejsze teorie tłumaczeniowe, podejścia praktyczne do tłumaczenia lit...
Przedmiotem pracy jest związek pomiędzy światem realnym, a jego językowym obrazem, z którym powiązan...
The following article consists of two parts. The first includes information about the individual dep...
Niniejsza praca dyplomowa jest poświęcona problemowi przekładu tekstów z dziedziny prawa. Przekład o...
Tytuł przedłożonej pracy licencjackiej brzmi: Niemieckie złożenia rzeczownikowe w wybranych tekstach...
Od lat siedemdziesiątych ubiegłego stulecia język prawa jako język specjalistyczny cieszy się coraz...
Od lat siedemdziesiątych ubiegłego stulecia język prawa jako język specjalistyczny cieszy się coraz ...
In legal translation, one of the major challenges is the translation of legal concepts, which may be...
Celem niniejszej pracy jest omówienie problematyki tłumaczenia aktów prawa Unii Europejskiej na języ...
Niniejsze studium bada właściwości tłumaczenia prawnego na podstawie analiz równoległego korpusu skł...
Artykuł jest próbą przedstawienia środków i możliwości oddawania w tłumaczeniu na język polski rzecz...
Der Beitrag enthält eine Analyse der polnischen Präposition ‚na‘ in zufällig aus dem Nationalen Korp...
The paper presents the options available when selecting equivalents of the Chinese term 机关 jīguān i...
Autorka koncentruje się na cechach języka prawa, które mają wpływ na jakość przekładu. Omówione zos...
W pracy przedstawione zostało zjawisko nieostrości pojęć jako fenomenu językowego, mającego istotne ...
W podręczniku omówiono najistotniejsze teorie tłumaczeniowe, podejścia praktyczne do tłumaczenia lit...
Przedmiotem pracy jest związek pomiędzy światem realnym, a jego językowym obrazem, z którym powiązan...
The following article consists of two parts. The first includes information about the individual dep...
Niniejsza praca dyplomowa jest poświęcona problemowi przekładu tekstów z dziedziny prawa. Przekład o...
Tytuł przedłożonej pracy licencjackiej brzmi: Niemieckie złożenia rzeczownikowe w wybranych tekstach...
Od lat siedemdziesiątych ubiegłego stulecia język prawa jako język specjalistyczny cieszy się coraz...
Od lat siedemdziesiątych ubiegłego stulecia język prawa jako język specjalistyczny cieszy się coraz ...
In legal translation, one of the major challenges is the translation of legal concepts, which may be...
Celem niniejszej pracy jest omówienie problematyki tłumaczenia aktów prawa Unii Europejskiej na języ...
Niniejsze studium bada właściwości tłumaczenia prawnego na podstawie analiz równoległego korpusu skł...
Artykuł jest próbą przedstawienia środków i możliwości oddawania w tłumaczeniu na język polski rzecz...
Der Beitrag enthält eine Analyse der polnischen Präposition ‚na‘ in zufällig aus dem Nationalen Korp...
The paper presents the options available when selecting equivalents of the Chinese term 机关 jīguān i...
Autorka koncentruje się na cechach języka prawa, które mają wpływ na jakość przekładu. Omówione zos...
W pracy przedstawione zostało zjawisko nieostrości pojęć jako fenomenu językowego, mającego istotne ...
W podręczniku omówiono najistotniejsze teorie tłumaczeniowe, podejścia praktyczne do tłumaczenia lit...
Przedmiotem pracy jest związek pomiędzy światem realnym, a jego językowym obrazem, z którym powiązan...