Le CESR et l’équipe des BVH sont partenaires du projet ECRISA – L’ECRIt/ure, ses Supports, ses Archives : une plateforme pour l’analyse et la gestion de l’écrit/ure et des archives. Dans ce cadre, un premier atelier de travail est organisé le mercredi 8 novembre 2017, au CESR, qui vise au développement et à l’utilisation des outils pour l’étude des traductions du corpus Epistemon et ainsi approfondir l’axe d’étude sur les traductions en langue française du programme BVH.Encodée en XML-TEI, la base de données textuelle Epistemon propose déjà plusieurs outils en vue de l’analyse et de l’interrogation des textes avec des outils TAL (Traitement Automatique des Langues) tels que TXM, PhiloLogic ou Varialog. Cet atelier permettra particulièrement...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceLa linguistique de corpus offre un renouvellement complet de la méthodologie d...
Le CESR et l’équipe des BVH sont partenaires du projet ECRISA – L’ECRIt/ure, ses Supports, ses Archi...
Le CESR et l’équipe des BVH sont partenaires du projet ECRISA – L’ECRIt/ure, ses Supports, ses Archi...
International audience[Problématique] Les corpus parallèles (au sens de W. Teubert) alignés sont dev...
Ces travaux de thèse sinscrivent dans la problématique générale liée à lindexation d\u27un corpus de...
National audienceLes corpus multilingues sont exploités dans plusieurs branches du traitement automa...
International audienceCet article propose de faire un bilan sur les techniques d'alignement de texte...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
Au niveau de la communication multilingue (Guidère, 2010), les traducteurs disposent de plusieurs ou...
Notre contribution porte sur l’analyse contrastive de trois concordanciers bi-multilingues en ligne ...
http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100929530International audienceL’utilisation des corp...
National audienceCette conférence invitée dans le cadre du séminaire du Centre de Linguistique en So...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceLa linguistique de corpus offre un renouvellement complet de la méthodologie d...
Le CESR et l’équipe des BVH sont partenaires du projet ECRISA – L’ECRIt/ure, ses Supports, ses Archi...
Le CESR et l’équipe des BVH sont partenaires du projet ECRISA – L’ECRIt/ure, ses Supports, ses Archi...
International audience[Problématique] Les corpus parallèles (au sens de W. Teubert) alignés sont dev...
Ces travaux de thèse sinscrivent dans la problématique générale liée à lindexation d\u27un corpus de...
National audienceLes corpus multilingues sont exploités dans plusieurs branches du traitement automa...
International audienceCet article propose de faire un bilan sur les techniques d'alignement de texte...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
Au niveau de la communication multilingue (Guidère, 2010), les traducteurs disposent de plusieurs ou...
Notre contribution porte sur l’analyse contrastive de trois concordanciers bi-multilingues en ligne ...
http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100929530International audienceL’utilisation des corp...
National audienceCette conférence invitée dans le cadre du séminaire du Centre de Linguistique en So...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
International audienceLa linguistique de corpus offre un renouvellement complet de la méthodologie d...