International audience[Problématique] Les corpus parallèles (au sens de W. Teubert) alignés sont devenus un outil quasi incontournable à la fois pour la formation et pour la pratique professionnelle de la traduction, a minima sous la forme (transparente pour l’utilisateur final) des mémoires de traduction. Ils font toutefois nettement moins l’objet d’approches en termes de corpus comparables (au sens de M. Baker cette fois), à tout le moins pour les discours spécialisés. La communication proposée visera donc à s’inscrire dans cette lacune en posant la question, dans un contexte de traduction institutionnelle très contraint, de savoir ce que les traductions dans plusieurs langues-cibles données (ici français, allemand et néerlandais) d’un te...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audience[Problématique et objectifs] La proposition, qui s’inscrit dans l’axe 5 de l’a...
International audienceDans l'approche corpus-driven de la linguistique de corpus, les linguistes déc...
International audience[Problématique] Les corpus parallèles (au sens de W. Teubert) alignés sont dev...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100929530International audienceL’utilisation des corp...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
International audienceLes contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient ...
International audienceL'objectif de cet article est de proposer une réflexion sur le rôle que pourra...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
Bibliographie citée :Durr, Margarete (2017). La notion de pertinence en traduction juridique bidirec...
International audienceDepuis une quinzaine d'année, la linguistique de corpus s'intéresse à la tradu...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceDès son élaboration à la fin des années soixante, l’enquête sociolinguistique ...
L’articulation entre la théorie et la pratique a toujours été problématique en traductologie. Or, dè...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audience[Problématique et objectifs] La proposition, qui s’inscrit dans l’axe 5 de l’a...
International audienceDans l'approche corpus-driven de la linguistique de corpus, les linguistes déc...
International audience[Problématique] Les corpus parallèles (au sens de W. Teubert) alignés sont dev...
International audienceL'objectif de cet article est de soulever un certain nombre de questions que p...
http://www.septentrion.com/fr/livre/?GCOI=27574100929530International audienceL’utilisation des corp...
L’utilisation des corpus électroniques (ou banques de données linguistiques) en traduction et en tra...
International audienceLes contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient ...
International audienceL'objectif de cet article est de proposer une réflexion sur le rôle que pourra...
Les études traductologiques basées sur les corpus ont aujourd’hui l’image d’un domaine de recherche ...
Bibliographie citée :Durr, Margarete (2017). La notion de pertinence en traduction juridique bidirec...
International audienceDepuis une quinzaine d'année, la linguistique de corpus s'intéresse à la tradu...
International audienceAprès avoir évoqué l’évolution de la réflexion traductologique qui a conduit à...
International audienceDès son élaboration à la fin des années soixante, l’enquête sociolinguistique ...
L’articulation entre la théorie et la pratique a toujours été problématique en traductologie. Or, dè...
International audienceCe chapitre s'intéresse aux possibilités d'utiliser un corpus spécialisé align...
International audience[Problématique et objectifs] La proposition, qui s’inscrit dans l’axe 5 de l’a...
International audienceDans l'approche corpus-driven de la linguistique de corpus, les linguistes déc...