We know almost everything about the spanish translation of Giovanni Boccaccio’s De casibus virorum illustrium, from XV century, and their containg codex. But, there are not studies about the vulgata text, stablished by the Sevilla’s edition (1459), later copied in Toledo (1511) and Alcalá de Henares (1552). The variants and orders of the chapters could be result of the curator’s manipulation or by the existence of a second archetype.Sabemos casi todo respecto a cómo se llevó a efecto, en el siglo XV, la traducción castellana del De casibus virorum illustrium de Giovanni Boccaccio y acerca de los códices que la contienen. Falta,sin embargo, un estudio referente a la “vulgata” de dicho texto, establecida por la edición de Sevilla (1495), que ...
Reseña del libro: Elisa Borsari, Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV a...
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la ...
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la ...
Reseña del libro Giovanni Boccaccio, La Teseida (Traducción castellana del siglo XV). Edición, intr...
<p>El ensayo analiza el primer cuento del <em>Decamerón</em> en su traducción española del siglo XV,...
[ES] En este articulo se editan y estudian por primera vez dos testimonios fraginenlarios de la Vul...
The only reprint of Nebrija's Gramática castellana (1492) issued before the 20th century was publish...
Coordinardor: I. Ruiz Arzalluz. Editores: A. Martínez Sobrino, M. T. Muñoz García de Iturrospe, I....
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
El articulo expone la confrontación de las variantes del aparato de la edición critica de la "Vulgat...
Els dos incunables que transmeten la traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze (un...
Celestina is one of the most complicated classics to edit. Punctuation problems, controversial readi...
El Libro de los salmos contiene, en columnas paralelas al texto y traducción de Nicolaus de Lyra, el...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
Abstract. In the fourth book of The Filocolo, Boccaccio interrupts the trip of Florio / Filocolo, hi...
Reseña del libro: Elisa Borsari, Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV a...
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la ...
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la ...
Reseña del libro Giovanni Boccaccio, La Teseida (Traducción castellana del siglo XV). Edición, intr...
<p>El ensayo analiza el primer cuento del <em>Decamerón</em> en su traducción española del siglo XV,...
[ES] En este articulo se editan y estudian por primera vez dos testimonios fraginenlarios de la Vul...
The only reprint of Nebrija's Gramática castellana (1492) issued before the 20th century was publish...
Coordinardor: I. Ruiz Arzalluz. Editores: A. Martínez Sobrino, M. T. Muñoz García de Iturrospe, I....
Resumen: El presente trabajo estudia la recepción del Libro de Séneca contra la yra e saña, romancea...
El articulo expone la confrontación de las variantes del aparato de la edición critica de la "Vulgat...
Els dos incunables que transmeten la traducció catalana de la Legenda aurea de Iacopo da Varazze (un...
Celestina is one of the most complicated classics to edit. Punctuation problems, controversial readi...
El Libro de los salmos contiene, en columnas paralelas al texto y traducción de Nicolaus de Lyra, el...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
Abstract. In the fourth book of The Filocolo, Boccaccio interrupts the trip of Florio / Filocolo, hi...
Reseña del libro: Elisa Borsari, Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV a...
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la ...
Tradicionalment, s'ha repetit que no hi havia hagut cap traducció catalana dels evangelis des de la ...