Assessing translation quality is generally seen as a difficult and elusive task because of the inadequacy of the tools available. The aim of this paper is to demonstrate the usefulness of a corpus-based contrastive methodology developed at the University of León (Spain) for identifying instances of translationese. The ACTRES project functional framework draws on the work by Bondarko (1991) and Chesterman (1998) and has been designed for translation-oriented cross-linguistic analysis (Rabadán et al. 2004). The long-term study focuses on those semantic areas that are typically problematic for our language pair (modality, quantification, modification, aspectuality, etc). The contrast features a two-step procedure: contrasting typical ways of e...
p. 527-551It is a well-known fact that translated texts present a number of peculiarities which dist...
p. 112-136This paper presents a corpus-based descriptive research procedure for the identification o...
O presente artigo analisa o papel de corpora de tradução em todos os âmbitos da pesquisa lingüística...
In the last couple of decades there has been an unprecedented development in Translation Studies in ...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
In this article we present a corpus-based statistical approach to measuring translation quality, mor...
In this article we present a corpus-based statistical approach to measuring translation quality, mor...
Full text available here: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/18Internation...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
For the past few years, the Department of Modern Languages at the University of León (Spain) has bee...
ACTRES Project: English-Spanish Corpus-based CA Applications in Translation Step 1: Using semant...
In this paper I will provide a detailed analysis of some of the most frequent adjectives in English ...
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources fo...
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources fo...
The University of León has been engaged for several years now in a wide-reaching project on corpus-d...
p. 527-551It is a well-known fact that translated texts present a number of peculiarities which dist...
p. 112-136This paper presents a corpus-based descriptive research procedure for the identification o...
O presente artigo analisa o papel de corpora de tradução em todos os âmbitos da pesquisa lingüística...
In the last couple of decades there has been an unprecedented development in Translation Studies in ...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
In this article we present a corpus-based statistical approach to measuring translation quality, mor...
In this article we present a corpus-based statistical approach to measuring translation quality, mor...
Full text available here: https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/18Internation...
This paper sets out to explore the possibilities of designing an effective and efficient tool to con...
For the past few years, the Department of Modern Languages at the University of León (Spain) has bee...
ACTRES Project: English-Spanish Corpus-based CA Applications in Translation Step 1: Using semant...
In this paper I will provide a detailed analysis of some of the most frequent adjectives in English ...
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources fo...
Demand for Chinese-to-English translation has increased over recent years. In contrast, resources fo...
The University of León has been engaged for several years now in a wide-reaching project on corpus-d...
p. 527-551It is a well-known fact that translated texts present a number of peculiarities which dist...
p. 112-136This paper presents a corpus-based descriptive research procedure for the identification o...
O presente artigo analisa o papel de corpora de tradução em todos os âmbitos da pesquisa lingüística...