P. 637-662Según Genette, de todos los paratextos probablemente las notas a pie de página sean los que opongan más dificultades a la hora de definir su relación con el texto que acompañan, esto es, su carácter textual o extratextual. Esta situación de indefinición resulta si cabe más evidente en el caso de las notas que incorpora el traductor y en las que éste deja oír abiertamente su voz. Las notas del traductor forman parte del proceso traductor pero mantienen una relación de ambigüedad con respecto al texto que acompañan, pudiendo ser consideradas al margen de éste, como mensajes con una clara función paratextual, como una parte plenamente integrante de la traducción, o bien como un metatexto crítico. Esta posición liminal acons...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
En este estudio, intento mostrar el peligro de la utilización rápida del diccionario bilingüe y de l...
La lingúistica textual y los Estudios de Traducción nos han ofrecido un sinnúmero de taxonomías de t...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
Debido al desarrollo progresivo de la ciencia y la tecnología, ha ido adquiriendo mayor importancia ...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
El objetivo del presente trabajo es describir una experiencia didáctica desarrollada en el ámbito de...
Este Trabajo fin de máster consiste en la traducción de un texto de carácter técnico del alemán al c...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Todo traductor que se enfrenta a un texto de contenido jurídico debe estar familiarizado con el cont...
En este escrito nos proponemos un acercamiento a la parodia de los textos homéricos: Ilíada y Odisea...
En esta publicación José Yuste Frías ofrece una serie de reflexiones sobre la importancia crucial de...
Esta práctica resulta de especial relevancia para mis alumnos, por lo que la insistencia sobre ella ...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
En este estudio, intento mostrar el peligro de la utilización rápida del diccionario bilingüe y de l...
La lingúistica textual y los Estudios de Traducción nos han ofrecido un sinnúmero de taxonomías de t...
Este capítulo introductorio enfoca la complejidad de la Traductología desde tres ejes: histórico, ep...
Comúnmente se aborda el estudio de las influencias disciplinarias sobre el análisis del discurso a p...
Debido al desarrollo progresivo de la ciencia y la tecnología, ha ido adquiriendo mayor importancia ...
[ES]Emprender el estudio de la traducción como fenómeno histórico y literario requiere, ante todo, d...
El proceso de traducción es un proceso complejo, en el que se implican multitud de niveles y factore...
El objetivo del presente trabajo es describir una experiencia didáctica desarrollada en el ámbito de...
Este Trabajo fin de máster consiste en la traducción de un texto de carácter técnico del alemán al c...
En el proceso de la traducción, tanto profesional como formativa, la comprensión del texto original ...
Todo traductor que se enfrenta a un texto de contenido jurídico debe estar familiarizado con el cont...
En este escrito nos proponemos un acercamiento a la parodia de los textos homéricos: Ilíada y Odisea...
En esta publicación José Yuste Frías ofrece una serie de reflexiones sobre la importancia crucial de...
Esta práctica resulta de especial relevancia para mis alumnos, por lo que la insistencia sobre ella ...
Los textos constituyen unidades de trabajo básicas en el aula de ELE. Existen diversas maneras de tr...
En este estudio, intento mostrar el peligro de la utilización rápida del diccionario bilingüe y de l...
La lingúistica textual y los Estudios de Traducción nos han ofrecido un sinnúmero de taxonomías de t...