El objetivo de este trabajo es estudiar la traducción de una serie de palabras y expresiones con carácter soez y malsonante mediante el proceso de subtitulación en la dirección español > italiano. Se trata de un fenómeno muy interesante, ya que la traducción del lenguaje vulgar es un campo de investigación poco explorado hasta ahora. Nuestro interés radica en analizar el tratamiento traductológico de determinadas palabras y expresiones generalmente clasificadas como soeces y/o vulgares en el marco del subtitulado entre dos lenguas afines. Las conclusiones serán interesantes en cuanto a los resultados del trasvase interlingüístico y a cómo se concibe la vulgaridad en las dos lenguas examinadas.L'objectiu d'aquest treball és estudiar des d'un...
El lenguaje ofensivo y tabú funciona como vehículo lingüístico que provee al espectador de informaci...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2014-2015Este trabajo consist...
Resumen: El presente trabajo se centra en el estudio del currículo formativo del traductor de italia...
The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of...
Resumen La traducción y los materiales audiovisuales han demostrado ser herramientas eficaces para e...
La obra se propone como un acercamiento a la traducción en la dirección español > italiano de un ...
Esta tesis se enmarca en el campo de la formación de traductores y se centra en el empleo de la subt...
Sinopsis Esta tesina trata el uso de og como traducción de y en la subtitulación al noruego de nueve...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Eduard BartollAlthough colloquial languag...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
In the following paper we present subtitling as a didactic tool employed in the multimedial translat...
This dissertation consists in subtitling the first three episodes of a bilingual situation comedy: "...
El léxico soez se emplea en la interacción social y cumple, en la mayor parte de los casos, una func...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El trabajo consiste...
Los estudios basados en corpus lingüísticos han aportado grandes beneficios para la didáctica de len...
El lenguaje ofensivo y tabú funciona como vehículo lingüístico que provee al espectador de informaci...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2014-2015Este trabajo consist...
Resumen: El presente trabajo se centra en el estudio del currículo formativo del traductor de italia...
The aim of this paper is to study the translation of a series of swear words through the process of...
Resumen La traducción y los materiales audiovisuales han demostrado ser herramientas eficaces para e...
La obra se propone como un acercamiento a la traducción en la dirección español > italiano de un ...
Esta tesis se enmarca en el campo de la formación de traductores y se centra en el empleo de la subt...
Sinopsis Esta tesina trata el uso de og como traducción de y en la subtitulación al noruego de nueve...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutor: Eduard BartollAlthough colloquial languag...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
In the following paper we present subtitling as a didactic tool employed in the multimedial translat...
This dissertation consists in subtitling the first three episodes of a bilingual situation comedy: "...
El léxico soez se emplea en la interacción social y cumple, en la mayor parte de los casos, una func...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019El trabajo consiste...
Los estudios basados en corpus lingüísticos han aportado grandes beneficios para la didáctica de len...
El lenguaje ofensivo y tabú funciona como vehículo lingüístico que provee al espectador de informaci...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs 2014-2015Este trabajo consist...
Resumen: El presente trabajo se centra en el estudio del currículo formativo del traductor de italia...