ABSTRACT Istiqomah, Nurul. Student Registered Number (NIM).3213113124. 2015. The Translation of Culturally-bound Words in Frozen Script. Sarjana Thesis. English Education Department. Faculty of Tarbiyah and Teacher Training. State Islamic Institute (IAIN) of Tulungagung. Advisor: Muh. Basuni, M.Pd. Keywords: culturally-bound words, translation strategies, Frozen script Translation has always been a central part of communication. It becomes a bridge to cope the gap of the culture and language background diversity among people. Culturally-bound words seemingly a communicating gateway in conceiving cultural message which want to be put on by the movie. In this study, the translation of culturally-bound words in Frozen movie is analyzed by u...
In this research, the writer focuses on translation study that is the translation shift in the subti...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...
Nila Purnasari. 2017. Translation Techniques Used in Translating Cultural Words in “Frozen (2013)” M...
This research was about the domestication and foreignization strategy that focus on cultural terms ...
This study is a translation quality assessment of cultural words translation in The Breadwinner film...
The focus of this study was on the translation of cultural terminology found in the "Chef" movie scr...
Abstract:This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the English translation ...
Translation is not only a linguistic transfer and transfer of meaning but also a cultural transfer. ...
This study aims to identify and describe the translation of Indonesian cultural terms in the film Ba...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...
This paper aims to describe the translation strategies used in translating cultural words found in t...
A gap of structure and meaning is often discovered between the conversations taking place in a movie...
This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the Englishtranslation version of...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...
In this research, the writer focuses on translation study that is the translation shift in the subti...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...
Nila Purnasari. 2017. Translation Techniques Used in Translating Cultural Words in “Frozen (2013)” M...
This research was about the domestication and foreignization strategy that focus on cultural terms ...
This study is a translation quality assessment of cultural words translation in The Breadwinner film...
The focus of this study was on the translation of cultural terminology found in the "Chef" movie scr...
Abstract:This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the English translation ...
Translation is not only a linguistic transfer and transfer of meaning but also a cultural transfer. ...
This study aims to identify and describe the translation of Indonesian cultural terms in the film Ba...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...
This paper aims to describe the translation strategies used in translating cultural words found in t...
A gap of structure and meaning is often discovered between the conversations taking place in a movie...
This study aims at identifying the culturally-bound expressions in the Englishtranslation version of...
Introduction Meaning should be the main preoccupation of all translations. However, the process o...
In this research, the writer focuses on translation study that is the translation shift in the subti...
This research has two objectives. First is to describe the foreignization and domestication of the c...
Background: Translation is an activity of changing meaning from source language into target language...