The translator, in her/his activity, has always resembled Janus Bifrons, the god of transitions, passages and endings looking, simultaneously, to the past and the future . This is particularly the case of the translation of texts produced by women in the past centuries. In translating women’s writing other competences and skills are, in fact, necessary in order to better (re)present the revolutionary ideas concealed behind an apparently conventional use of language in their own time. In this contribution, the authoress illustrates the difficulties in translating, from English to Italian, the vindications for the right to education produced by some British women writers of the eighteenth century.La pubblicazione è stata finanziata con i fon...
The study of translations, in the last decades, has moved away from a purely linguistic analysis of ...
This paper is part of a corpus-based research on gender in translation aimed at showing how gender i...
The last opus in Ashgate’s collection on Anglo-Italian Renaissance Studies (dir. Michele Marrapodi),...
The same metaphors are employed to describe translation and women: they are defined, as Florio did, ...
Ricostruzione delle vicende editoriali e delle strategie di manipolazione della traduzione italiana ...
Translatory achievements of medieval women are rarely discussed. In antiquity, Greek and Roman writi...
This book offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinitio...
The practice of translation is perhaps one of the often overlooked arts to which we owe much of our ...
Translation was a prestigious activity in Britain in the Eighteenth Century, and the field was divid...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
El tema de este artículo es la popularización de los textos científicos escritos por mujeres en el s...
In eighteenth-century Italy negative responses to Shakespeare’s plays are not to be found exclusivel...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
The volume offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefiniti...
Le texte latin Disputatio nova contra Mulieres, Qua probatur eas Homines non esse de la fin du xvie ...
The study of translations, in the last decades, has moved away from a purely linguistic analysis of ...
This paper is part of a corpus-based research on gender in translation aimed at showing how gender i...
The last opus in Ashgate’s collection on Anglo-Italian Renaissance Studies (dir. Michele Marrapodi),...
The same metaphors are employed to describe translation and women: they are defined, as Florio did, ...
Ricostruzione delle vicende editoriali e delle strategie di manipolazione della traduzione italiana ...
Translatory achievements of medieval women are rarely discussed. In antiquity, Greek and Roman writi...
This book offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefinitio...
The practice of translation is perhaps one of the often overlooked arts to which we owe much of our ...
Translation was a prestigious activity in Britain in the Eighteenth Century, and the field was divid...
This article addresses the problem of translation in medieval religious literature, and investigates...
El tema de este artículo es la popularización de los textos científicos escritos por mujeres en el s...
In eighteenth-century Italy negative responses to Shakespeare’s plays are not to be found exclusivel...
Literary retranslation, as a product and as a process, is one of the most interesting topics within ...
The volume offers a historical analysis of the role played by translation in that complex redefiniti...
Le texte latin Disputatio nova contra Mulieres, Qua probatur eas Homines non esse de la fin du xvie ...
The study of translations, in the last decades, has moved away from a purely linguistic analysis of ...
This paper is part of a corpus-based research on gender in translation aimed at showing how gender i...
The last opus in Ashgate’s collection on Anglo-Italian Renaissance Studies (dir. Michele Marrapodi),...