Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial, e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Foi realizado um estudo do tipo metodológico, que obedeceu aos procedimentos internacionais recomendados pela literatura. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões, que foram analisadas e deram origem à síntese das traduções, sendo esta submetida à avaliação de um Comitê de quatro juízes doutores especialistas na área de álcool e outras drogas. Após a incorporação das sugestões desses juízes ao instrumento, este foi retrotraduzido, sua versão em português e sua retrotradução para o inglês foram ressubmetidas à avaliação dos juízes e também dos desenvol...
Introdução: O Clinical Outcome in Routine Evaluation – Outcome Measurement (CORE-OM) foi desenvolvid...
The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the "Diabetes - 39 - D-39" instrument f...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...
Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of In...
The objective of this study was to perform the translation on and cultural adaptation of the Global ...
Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual ...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
Considera-se a espiritualidade parte integrante da assistência de enfermagem. Este estudo objetivou ...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
OBJECTIVE: To translate the Work-Related Activities Questionnaire into Brazilian Portuguese and to e...
Este estudo teve como propósito realizar a adaptação cultural e validação do instrumento Attentional...
Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do instrumento MISSCARE Survey-Ped para uso ...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Objetivo: adaptar e validar a European Heart Failure Self-Care Behavior Scale para uso na lingua por...
Introdução: O Clinical Outcome in Routine Evaluation – Outcome Measurement (CORE-OM) foi desenvolvid...
The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the "Diabetes - 39 - D-39" instrument f...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...
Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of In...
The objective of this study was to perform the translation on and cultural adaptation of the Global ...
Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual ...
TEMA: tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro. O...
Considera-se a espiritualidade parte integrante da assistência de enfermagem. Este estudo objetivou ...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
OBJECTIVE: To translate the Work-Related Activities Questionnaire into Brazilian Portuguese and to e...
Este estudo teve como propósito realizar a adaptação cultural e validação do instrumento Attentional...
Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do instrumento MISSCARE Survey-Ped para uso ...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Objetivo: adaptar e validar a European Heart Failure Self-Care Behavior Scale para uso na lingua por...
Introdução: O Clinical Outcome in Routine Evaluation – Outcome Measurement (CORE-OM) foi desenvolvid...
The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the "Diabetes - 39 - D-39" instrument f...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...