O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma português e avaliar sua validade de conteúdo e consistência interna. Envolveu seis etapas: (1) tradução; (2) re-tradução; (3) revisão técnica e avaliação semântica; (4) validação de conteúdo por profissionais da área - juízes; (5) avaliação do instrumento por uma amostra da população alvo, por meio da avaliação do grau de compreensão e (6) análise da consistência interna pelo coeficiente alfa de Cronbach. As 43 questões foram traduzidas e adaptadas para o idioma português. A versão final constou de 39 itens apresentando validação de conteúdo para os três construtos (mídia, família e amigos), clareza e fácil compreensão e boa concordância - val...
OBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombr...
OBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma ...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
CONTEXTO: A Body Checking Cognitions Scale (BCCS) avalia cognições relacionadas à checagem do peso, ...
Considera-se a espiritualidade parte integrante da assistência de enfermagem. Este estudo objetivou ...
Objetivo: traduzir, adaptar culturalmente e avaliar a validade e confiabilidade da Impact on Family ...
Como um dos maiores contribuintes para os anos vividos com disfunção, a dor lombar é um dos principa...
Busca-se apresentar os resultados da adaptação transcultural para o português da escala de resilênci...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...
Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of In...
O objetivo do estudo foi apresentar a adaptação transcultural e validação da Escala de Atitudes em R...
The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to B...
Objetivo: Realizar a adaptação cultural e validação convergente da versão em português europeu da es...
OBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombr...
OBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma ...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
O objetivo do estudo foi traduzir e adaptar o instrumento Tripartite Influence Scale para o idioma p...
CONTEXTO: A Body Checking Cognitions Scale (BCCS) avalia cognições relacionadas à checagem do peso, ...
Considera-se a espiritualidade parte integrante da assistência de enfermagem. Este estudo objetivou ...
Objetivo: traduzir, adaptar culturalmente e avaliar a validade e confiabilidade da Impact on Family ...
Como um dos maiores contribuintes para os anos vividos com disfunção, a dor lombar é um dos principa...
Busca-se apresentar os resultados da adaptação transcultural para o português da escala de resilênci...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...
Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of In...
O objetivo do estudo foi apresentar a adaptação transcultural e validação da Escala de Atitudes em R...
The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to B...
Objetivo: Realizar a adaptação cultural e validação convergente da versão em português europeu da es...
OBJETIVOS: os objetivos deste estudo foram traduzir a versão original da avaliação funcional de ombr...
OBJETIVOS: traduzir e adaptar o instrumento "Children's Eating Attitude Test" (Cheat) para o idioma ...
Introduction: The cross-cultural adaptation of the Patient-Generated Subjective Global Assessment is...