In order to highlight the contribution of the translation support fund administered by the Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio of the Chilean administration, in this article we aim at describing the 90 translation projects approved by this fund in the period from 2013 to 2017, and at reflecting on its contribution to the institutionalization of the discipline and practice of translation in our country. Among the results are the sustained annual increase in the number of projects and the funds allocated to them, the low participation of translators that reside in the north and south of the country, and the high presence of translations of literary genres, such as poetry, novels and essays. Finally, some measures that contri...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
En la presente investigación analizamos desde el marco de la glotopolítica los discursos metalingüís...
The purposes of this article are: i) to show that translation has been a crucial device in the proce...
Beggining of 1993, Chilean Government started to fund editorial production with the creation of the ...
The author develops a justification for the leading role of the state as coordinator of a public pol...
El siguiente artículo plantea una reflexión sobre la “normalidad” lingüística, a partir de tres libr...
El factor étnico constituye uno de los aspectos claves de la expansión enunciativa, te...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
Para inicios del siglo XXI se instalan nuevos medios de crítica literaria a través de soportes digit...
Este artículo recorre la relación entre la experiencia en los oficios del libro (traducción, redacci...
En su estudio sobre José Victorino Lastarria, quien junto a Bello y Sarmiento desempeñó un papel fun...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
El asociacionismo de corte liberal –o, con mayor precisión, de matriz ilustrada– que emergió, con la...
Resultado del Encuentro para la Unificación del Alfabeto Mapuche, realizado el 22 y 23 de mayo de 19...
This article presents the development of research and innovative teaching projects that include the ...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
En la presente investigación analizamos desde el marco de la glotopolítica los discursos metalingüís...
The purposes of this article are: i) to show that translation has been a crucial device in the proce...
Beggining of 1993, Chilean Government started to fund editorial production with the creation of the ...
The author develops a justification for the leading role of the state as coordinator of a public pol...
El siguiente artículo plantea una reflexión sobre la “normalidad” lingüística, a partir de tres libr...
El factor étnico constituye uno de los aspectos claves de la expansión enunciativa, te...
Este trabajo tiene como objetivo ofrecer un acercamiento panorámico a las ayudas a la traducción: qu...
Para inicios del siglo XXI se instalan nuevos medios de crítica literaria a través de soportes digit...
Este artículo recorre la relación entre la experiencia en los oficios del libro (traducción, redacci...
En su estudio sobre José Victorino Lastarria, quien junto a Bello y Sarmiento desempeñó un papel fun...
[ES] Las traducciones desempeñan un status distintivo en el mundo de la edición: no pertenecen ni ve...
El asociacionismo de corte liberal –o, con mayor precisión, de matriz ilustrada– que emergió, con la...
Resultado del Encuentro para la Unificación del Alfabeto Mapuche, realizado el 22 y 23 de mayo de 19...
This article presents the development of research and innovative teaching projects that include the ...
El treball estudia casos d’interès de traduccions “situades” i inaugurals a l’Argentina. El grup edi...
En la presente investigación analizamos desde el marco de la glotopolítica los discursos metalingüís...
The purposes of this article are: i) to show that translation has been a crucial device in the proce...