International audienceA bitext is a merged document composed of two versions of a given text, usually in two different languages. An aligned bitext is produced by an alignment tool or aligner, that automatically aligns or matches the versions of the same text, generally sentence by sentence. A multilingual aligned corpus or collection of aligned bitexts, when consulted with a search tool, can be extremely useful for translation, language teaching and the investigation of literary text. This is all the more true for a pair of languages such as Korean and French, for which few people are bilingual, and many literary translations involve pairs of translators. For such language pairs, retrieving solutions of previously resolved translation prob...
This paper describes an accurate and robust text alignment system for struc-turally different langua...
There has recently been an increasing awareness of the importance of large collections of texts (cor...
The process of constructing translation lexicons from parallel texts (bitexts) can be broken down in...
International audienceA bitext is a merged document composed of two versions of a given text, usuall...
A bitext, or bilingual parallel corpus, consists of two texts, each one in a different language, tha...
The amount of information that is stored in digital form in more than one language is growing very f...
Corpus analysis has become an essential part of unilingual lexicography and its usefulness has been ...
Bilingual parallel corpora, also know as bitexts, convey the same information in two different langu...
In computational linguistics, the relation between different languages is often studied through auto...
The focus of this thesis is on re-using translations in natural language processing. It involves the...
International audienceThe focus of bilingual text alignment is automatic reconstruction of translati...
This paper describes the opportunities that arise from automatic word alignment for bilingual concor...
In machine translation, the alignment of corpora has evolved into a mature research area, aimed at p...
This paper introduces a method for learning bilingual term and sentence level alignments for the pur...
Large bilingual parallel texts (also known as bitexts) are usually stored in a compressed form, and ...
This paper describes an accurate and robust text alignment system for struc-turally different langua...
There has recently been an increasing awareness of the importance of large collections of texts (cor...
The process of constructing translation lexicons from parallel texts (bitexts) can be broken down in...
International audienceA bitext is a merged document composed of two versions of a given text, usuall...
A bitext, or bilingual parallel corpus, consists of two texts, each one in a different language, tha...
The amount of information that is stored in digital form in more than one language is growing very f...
Corpus analysis has become an essential part of unilingual lexicography and its usefulness has been ...
Bilingual parallel corpora, also know as bitexts, convey the same information in two different langu...
In computational linguistics, the relation between different languages is often studied through auto...
The focus of this thesis is on re-using translations in natural language processing. It involves the...
International audienceThe focus of bilingual text alignment is automatic reconstruction of translati...
This paper describes the opportunities that arise from automatic word alignment for bilingual concor...
In machine translation, the alignment of corpora has evolved into a mature research area, aimed at p...
This paper introduces a method for learning bilingual term and sentence level alignments for the pur...
Large bilingual parallel texts (also known as bitexts) are usually stored in a compressed form, and ...
This paper describes an accurate and robust text alignment system for struc-turally different langua...
There has recently been an increasing awareness of the importance of large collections of texts (cor...
The process of constructing translation lexicons from parallel texts (bitexts) can be broken down in...