This thesis comprises five translations with commentary. Excerpts from three books were translated from English into Croatian ("Atomic Habits", "Spitfire", "You Are What You Read"), and two from Croatian into English ("Znanstvena istraživanja jezika i prevođenja", "Fiumanski, opet lažeš"). The commentary primarily focused on explaining what type of text was being translated and what challenges this text presents to the translator, why specific translations were chosen instead of other ones, and why some terms are more difficult to translate than others. Furthermore, specifically in the translation of the Croatian text "Fiumanski, opet lažeš", the commentary is mainly focused on the translation strategies of foreignisation and ...