La editora y traductora Inmaculada Jiménez Morell disertará acerca de la creación e historia de la editorial Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, así como las traducciones dentro del proceso editorial.Departamento de Traducción e Interpretación Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tec
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concr...
El artículo presenta un proyecto de investigación grupal desarrollado entre 2014 y 2016 en la Ciudad...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Este número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académi...
Resumen basado en el de la publicaciónMonográfico con el título: “Colaboraciones"La traducción pedag...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
Este número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académi...
Catorzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2008-2009)La traducción médica es u...
Esta conferencia de la prestigiosa traductora Alicia Martorell está pensada como taller de recursos ...
En este trabajo nos ocupamos del perfil del periodista-traductor a través del análisis de un caso: D...
El Proyecto tiene como objeto la traducción al español y la publicación bilingüe y confrontada de un...
Esta monografía colectiva que aquí presentamos es, como se afirma en la presentación del mismo (cf. ...
El oficio de traductor está mal considerado entre las disciplinas literarias. Sin embargo, la traduc...
A lo largo de la última década, el campo de la enseñanza de lenguas extranjeras ha sido testigo de u...
Este trabajo analiza la importancia de la producción académica, investigativa y cultural de las edit...
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concr...
El artículo presenta un proyecto de investigación grupal desarrollado entre 2014 y 2016 en la Ciudad...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
Este número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académi...
Resumen basado en el de la publicaciónMonográfico con el título: “Colaboraciones"La traducción pedag...
Este proyecto aborda una experiencia didáctica innovadora en el campo de la traducción literaria. se...
Este número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académi...
Catorzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2008-2009)La traducción médica es u...
Esta conferencia de la prestigiosa traductora Alicia Martorell está pensada como taller de recursos ...
En este trabajo nos ocupamos del perfil del periodista-traductor a través del análisis de un caso: D...
El Proyecto tiene como objeto la traducción al español y la publicación bilingüe y confrontada de un...
Esta monografía colectiva que aquí presentamos es, como se afirma en la presentación del mismo (cf. ...
El oficio de traductor está mal considerado entre las disciplinas literarias. Sin embargo, la traduc...
A lo largo de la última década, el campo de la enseñanza de lenguas extranjeras ha sido testigo de u...
Este trabajo analiza la importancia de la producción académica, investigativa y cultural de las edit...
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concr...
El artículo presenta un proyecto de investigación grupal desarrollado entre 2014 y 2016 en la Ciudad...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...