Tomás de Iriarte (Puerto de la Cruz, 1750-Madrid, 1791) consultó para realizar la traducción y comentario posterior del Ars poetica de Horacio diferentes ediciones, la mayor parte de ellas con comentarios sobre el texto latino y su traducción. Sólo de unas pocas hay mención de lugar de impresión y año. Atendiendo a esta carencia, pretendo acercarme en este artículo a esas ediciones mencionadas por el fabulista canario y a los comentaristas que las realizaron, de las cuales pudo haberse servido Tomás de Iriarte para esta labor filológica.When undergoing the project of translation and commentary of Horace’s Ars Poetica, Tomás de Iriarte (Puerto de la Cruz, 1750-Madrid, 1791) went through different editions of this work. Most of them c...
Francisco de la Torre's Works, published by Quevedo in 1631, enclose a second part, described in lat...
El propósito de este artículo es establecer cronológicamente la recepción, presencia y difusión de C...
Los autores de los siglos XVI-XVIII, aparte de procurarse ayudas personales extraídas de sus lectura...
En este artículo se analizan los procedimientos de traducción que el humanista ilustrado Tomás de I...
«Old and Modern Sources in Tomás de Iriarte’s Translation of Horace’s Poetics». When undergoing the...
La traducción de la Poética de Horacio realizada por Tomás de Iriarte consta de un parte final donde...
En este artículo se tratan de analizar las anotaciones que, en la traducción de Tomás de Iriarte de...
A brief commentary concerning several spanish translations of same Horace Odes from the Renaissance ...
Este artículo se refiere a los comentarios al libro tercero de las Odas de Horacio, realizados por B...
Horace’ Ars poetica experienced up to four different Spanish translations, adaptations and/or scholi...
Presentación: Veinte años de "Imprenta y Crítica textual en el Siglo de Oro"Presentation: Twenty yea...
Las notas que explican un texto son una herramienta necesaria para que el mensaje del escritor clási...
Síntesi de la història de la tradició textual del Llibre dels Fets de Jaume I a partir de la informa...
Se estudia la historia de un intento de traducción en verso castellano de las poesías ...
Es presenten diferents caires de les traduccions de Joaquim Garcia i Girona, centrats en la poètica ...
Francisco de la Torre's Works, published by Quevedo in 1631, enclose a second part, described in lat...
El propósito de este artículo es establecer cronológicamente la recepción, presencia y difusión de C...
Los autores de los siglos XVI-XVIII, aparte de procurarse ayudas personales extraídas de sus lectura...
En este artículo se analizan los procedimientos de traducción que el humanista ilustrado Tomás de I...
«Old and Modern Sources in Tomás de Iriarte’s Translation of Horace’s Poetics». When undergoing the...
La traducción de la Poética de Horacio realizada por Tomás de Iriarte consta de un parte final donde...
En este artículo se tratan de analizar las anotaciones que, en la traducción de Tomás de Iriarte de...
A brief commentary concerning several spanish translations of same Horace Odes from the Renaissance ...
Este artículo se refiere a los comentarios al libro tercero de las Odas de Horacio, realizados por B...
Horace’ Ars poetica experienced up to four different Spanish translations, adaptations and/or scholi...
Presentación: Veinte años de "Imprenta y Crítica textual en el Siglo de Oro"Presentation: Twenty yea...
Las notas que explican un texto son una herramienta necesaria para que el mensaje del escritor clási...
Síntesi de la història de la tradició textual del Llibre dels Fets de Jaume I a partir de la informa...
Se estudia la historia de un intento de traducción en verso castellano de las poesías ...
Es presenten diferents caires de les traduccions de Joaquim Garcia i Girona, centrats en la poètica ...
Francisco de la Torre's Works, published by Quevedo in 1631, enclose a second part, described in lat...
El propósito de este artículo es establecer cronológicamente la recepción, presencia y difusión de C...
Los autores de los siglos XVI-XVIII, aparte de procurarse ayudas personales extraídas de sus lectura...