Komiks to specyficzny gatunek literacki (lub paraliteracki), który łączy tekst i obraz. Głównym zadaniem tłumacza jest opowiedzenie historii w języku docelowym tak, aby odpowiadała ona tej z języka oryginalnego, a nie tłumaczenie konkretnych słów lub zdań. Celem pracy jest przedstawienie specyfiki tłumaczenia komiksu na przykładzie „Kajko i Kokosz na wczasach” Janusza Christy, przetłumaczonego na język francuski przez Pascale Peeters. Praca składa się z części teoretycznej i praktycznej. Część teoretyczna przedstawia kluczowe pojęcia z zakresu translatoryki, strategie tłumaczeniowe oraz specyfikę komiksu. W części praktycznej analizowano specyfikę przekładu komiksu „Kaïko et Kokoche en vacances” pod kątem imion postaci, wykrzyknień, onomato...
The following article discusses some problems in the translation of the German comic book “Der Fönig...
ABSTRACT The thesis is entitled Translation Techniques used in comic Asterix and The Golden Sickle. ...
Niniejsza praca zajmuje się zagadnieniem przekładu komiksu, ze szczególnym uwzględnieniem kulturemów...
Niniejsza praca powstała w oparciu o wnikliwą analizę języka polskiego oraz niemieckiego w komiksach...
Praca przedstawia charakterystykę komiksów powstałych w Bośni i Hercegowinie po 1991 roku oraz specy...
(in English): The present thesis titled Translation of francophone comics deals with the subject mat...
The comic book genre, or, to be more precise, medium (Chute and Dekoven 2012), like any other, creat...
The comic book genre, or, to be more precise, medium (Chute and Dekoven 2012), like any other, creat...
Przedmiotem mojej pracy magisterskiej są wykrzykniki i onomatopeje w języku niemieckim i polskim w u...
El presente Trabajo Fin de Máster trata sobre la presentación de los problemas más frecuentes en la ...
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści...
The thesis is focused on comics and mainly its lingustic aspect. The first part introduces comics as...
The thesis is focused on comics and mainly its lingustic aspect. The first part introduces comics as...
Niniejsza praca stanowi analizę porównawczą polskiego i hiszpańskiego tłumaczenia francuskiego komik...
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści...
The following article discusses some problems in the translation of the German comic book “Der Fönig...
ABSTRACT The thesis is entitled Translation Techniques used in comic Asterix and The Golden Sickle. ...
Niniejsza praca zajmuje się zagadnieniem przekładu komiksu, ze szczególnym uwzględnieniem kulturemów...
Niniejsza praca powstała w oparciu o wnikliwą analizę języka polskiego oraz niemieckiego w komiksach...
Praca przedstawia charakterystykę komiksów powstałych w Bośni i Hercegowinie po 1991 roku oraz specy...
(in English): The present thesis titled Translation of francophone comics deals with the subject mat...
The comic book genre, or, to be more precise, medium (Chute and Dekoven 2012), like any other, creat...
The comic book genre, or, to be more precise, medium (Chute and Dekoven 2012), like any other, creat...
Przedmiotem mojej pracy magisterskiej są wykrzykniki i onomatopeje w języku niemieckim i polskim w u...
El presente Trabajo Fin de Máster trata sobre la presentación de los problemas más frecuentes en la ...
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści...
The thesis is focused on comics and mainly its lingustic aspect. The first part introduces comics as...
The thesis is focused on comics and mainly its lingustic aspect. The first part introduces comics as...
Niniejsza praca stanowi analizę porównawczą polskiego i hiszpańskiego tłumaczenia francuskiego komik...
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści...
The following article discusses some problems in the translation of the German comic book “Der Fönig...
ABSTRACT The thesis is entitled Translation Techniques used in comic Asterix and The Golden Sickle. ...
Niniejsza praca zajmuje się zagadnieniem przekładu komiksu, ze szczególnym uwzględnieniem kulturemów...