Juan Rulfo, with his novel Pedro Páramo, is one of the pioneers of the so-called Latin American boom, a phenomenon that cannot be explained without taking into account the role of translation. Sixty years after publication this paper examines the role of translation in the journey of Juan Rulfo/Pedro Páramo to the center of the world-system of letters. The analysis, based on quantitative and qualitative data framed within theories of the sociology of translation (Heilbron, 1999; Casanova, 1999), starts from the introduction of this author/work in Dutch, an intermediate or central language according to the classification of De Swaan (2001). From this vantage point, the position of Juan Rulfo to the upper level (super-central languages ) an...
A panoramic examination of the literary work of Juan Rulfo (1917-1986) suggests the barely sporadic ...
La siempre fascínate escritura rulfiana continúa dialogando con el mundo. El así conocido "escritor ...
In the hierarchy of philological pursuits, at least in the North-American context, translation enjoy...
Juan Rulfo, with his novel Pedro Páramo, is one of the pioneers of the so-called Latin American boom...
Juan Rulfo, with his novel Pedro Páramo , is one of the pioneers of the so - called L...
This essay discusses one of the less-known aspects of the boom of the Latin American narrative: the ...
Para penetrar en los valores artísticos de la obra de Juan Rulfo hay que asumir una expectativa emin...
El artículo revisa el nuevo modo del quehacer narrativo que supuso la irrupción de Juan Rulfo en el ...
This work has as an objective to verify as is carried out esthetically the fantasticelement in the w...
Pedro Páramo (1955), by Juan Rulfo, and Los Sangurimas (1934), by José De la Cuadra, unusually rephr...
La lectura de uno de los cuentos más conocidos de Juan Rulfo, “Nos han dado la tierra” de El llano e...
This work aims to discuss the writing process of the novel Pedro Páramo (1955) by the mexican writer...
El artículo revisa el nuevo modo del quehacer narrativo que supuso la irrupción de Juan Rulfo en el ...
El artículo tiene el propósito de mostrar, como ejemplo didáctico, un análisis multicontactual de la...
19 pagesYa no es para desmostrar que la obra de Juan Rulfo tiene un interés a la vez regional y univ...
A panoramic examination of the literary work of Juan Rulfo (1917-1986) suggests the barely sporadic ...
La siempre fascínate escritura rulfiana continúa dialogando con el mundo. El así conocido "escritor ...
In the hierarchy of philological pursuits, at least in the North-American context, translation enjoy...
Juan Rulfo, with his novel Pedro Páramo, is one of the pioneers of the so-called Latin American boom...
Juan Rulfo, with his novel Pedro Páramo , is one of the pioneers of the so - called L...
This essay discusses one of the less-known aspects of the boom of the Latin American narrative: the ...
Para penetrar en los valores artísticos de la obra de Juan Rulfo hay que asumir una expectativa emin...
El artículo revisa el nuevo modo del quehacer narrativo que supuso la irrupción de Juan Rulfo en el ...
This work has as an objective to verify as is carried out esthetically the fantasticelement in the w...
Pedro Páramo (1955), by Juan Rulfo, and Los Sangurimas (1934), by José De la Cuadra, unusually rephr...
La lectura de uno de los cuentos más conocidos de Juan Rulfo, “Nos han dado la tierra” de El llano e...
This work aims to discuss the writing process of the novel Pedro Páramo (1955) by the mexican writer...
El artículo revisa el nuevo modo del quehacer narrativo que supuso la irrupción de Juan Rulfo en el ...
El artículo tiene el propósito de mostrar, como ejemplo didáctico, un análisis multicontactual de la...
19 pagesYa no es para desmostrar que la obra de Juan Rulfo tiene un interés a la vez regional y univ...
A panoramic examination of the literary work of Juan Rulfo (1917-1986) suggests the barely sporadic ...
La siempre fascínate escritura rulfiana continúa dialogando con el mundo. El así conocido "escritor ...
In the hierarchy of philological pursuits, at least in the North-American context, translation enjoy...