This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the Western world. Speakers would offer critical reflections on how the major translators have contributed to the dissemination of Chinese culture overseas. The session is moderated by Prof. CHAN Tak-hung, Leo and the opening remarks is delivered by Prof. CAI Zong-qi. Each presentation is followed by a Q&A session. Session B focuses on poetry and drama and includes the following presentations, From scripture to literature : translations of the Shijing (The Book of Poetry) by James Legge and Arthur Waley / Fusheng WU From ethics to aesthetics : a history of the translation and reception of Chinese song lyrics in the West / Massimiliano CANALE The ...
[Abstract] As the popularity of Chinese elements in the innovation of the translation part in Chine...
UnrestrictedThis thesis begins by noting the differences in approach and emphasis in four different ...
The article studies interlingual and intercultural complications that arise in the translation of t...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
Translation is a matter of bridging two languages, aesthetics and cultures, which vie for primacy in...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + ...
Can poetry be transmitted through translation? If so, how, and to what effect? In this thesis, I pr...
[Abstract] As the popularity of Chinese elements in the innovation of the translation part in Chine...
UnrestrictedThis thesis begins by noting the differences in approach and emphasis in four different ...
The article studies interlingual and intercultural complications that arise in the translation of t...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
This online symposium features papers on the translations of Chinese literary masterpieces in the We...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
The symposium is organized by Prof. Stephen RODDY and Prof. CAI Zong-qi. The session is moderated by...
Translation is a matter of bridging two languages, aesthetics and cultures, which vie for primacy in...
The thesis proposes to address how the tradition of translating Chinese poetry in the English speak...
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + ...
Can poetry be transmitted through translation? If so, how, and to what effect? In this thesis, I pr...
[Abstract] As the popularity of Chinese elements in the innovation of the translation part in Chine...
UnrestrictedThis thesis begins by noting the differences in approach and emphasis in four different ...
The article studies interlingual and intercultural complications that arise in the translation of t...