One of the main process features under study in Cognitive Translation & Interpreting Studies (CTIS) is the chronological unfolding of the tasks. The analyses of time spans in translation have been conceived in two ways: (1) studying those falling between text units of different sizes: words, phrases, sentences, and paragraphs; (2) setting arbitrary time span thresholds to explore where do they fall in the text, whether between text units or not. Writing disfluencies may lead to comprehensive insights into the cognitive activities involved in typing while translating. Indeed, long time spans are often taken as hints that cognitive resources have been subtracted from typing and devoted to other activities, such as planning, evaluating, etc. ...
In translation process and language production research, pauses are seen as indicators of cognitive ...
Keystroke logging provides a detailed record of the process of writing as it unfolds in time. Howeve...
Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predict...
One of the main process features under study in Cognitive Translation & Interpreting Studies (CTIS) ...
The Task Segment Framework (TSF) is a tool to analyze full typing flows of translation tasks as keyl...
none2noTwo pause thresholds were tested, aimed at chunking the translation task workflow into task s...
The Task Segment Framework (TSF) is a systematic approach to the description and analysis of whole t...
This article investigates whether a combination of eyetracking and keylogging can yield a better und...
The Monitor Model fosters a view of translating where two mind modes stand out and alternate when tr...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Nottbusch G, Weingarten R, Sahel S. From written word to written sentence production. In: Torrance M...
Krings’ (1986) description of translation in terms of three phases (Vorlauf, Hauptlauf, Nachlauf) ha...
The current chapter reviews studies which investigate the behavioural differences during reading and...
A number of studies have found that writers produce text in bursts of lan-guage. That is, when creat...
In this paper, I revisit the notion of translation unit in both a production and a product sense. In...
In translation process and language production research, pauses are seen as indicators of cognitive ...
Keystroke logging provides a detailed record of the process of writing as it unfolds in time. Howeve...
Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predict...
One of the main process features under study in Cognitive Translation & Interpreting Studies (CTIS) ...
The Task Segment Framework (TSF) is a tool to analyze full typing flows of translation tasks as keyl...
none2noTwo pause thresholds were tested, aimed at chunking the translation task workflow into task s...
The Task Segment Framework (TSF) is a systematic approach to the description and analysis of whole t...
This article investigates whether a combination of eyetracking and keylogging can yield a better und...
The Monitor Model fosters a view of translating where two mind modes stand out and alternate when tr...
This article reports on a key-logging experiment carried out in order to investigate the effect that...
Nottbusch G, Weingarten R, Sahel S. From written word to written sentence production. In: Torrance M...
Krings’ (1986) description of translation in terms of three phases (Vorlauf, Hauptlauf, Nachlauf) ha...
The current chapter reviews studies which investigate the behavioural differences during reading and...
A number of studies have found that writers produce text in bursts of lan-guage. That is, when creat...
In this paper, I revisit the notion of translation unit in both a production and a product sense. In...
In translation process and language production research, pauses are seen as indicators of cognitive ...
Keystroke logging provides a detailed record of the process of writing as it unfolds in time. Howeve...
Characteristics of the translation product are often used in translation process research as predict...