Mark 1:4 in the New Afrikaans BibleMark 1:4 is often used as an example text to illustrate the difference between traditional and newer approaches to Bible translating. The reason is that the verse contains a concatenation of nominalizations of events (i e, baptism, repentance, forgiveness and sins) which is foreign to many modern languages. In this paper theway the New Afrikaans Bible translates these words is analysed and evaluated. It is concluded that the New Afrikaans Bible’s (1983) translation of this verse hasbeen influenced by dogmatic concerns rather than linguistic considerations
Since the Bible was intended by die first authors to be understood by all believers, it is important...
The reliability of the New Testament from a text-critical point of view In this article the present ...
Quotations of the Old Testament in the New Testament: Hosea ll:l/Matthew 2:15The quotation of Hosea ...
<strong>Mark 1:4 in the New Afrikaans Bible</strong><br /> Mark 1:4 is often used ...
<strong>The translation of ἐξουσία [<em>eksousia</em>] in John 1:12.</strong>...
The author presents a survey of the men involved in the Afrikaans translations of the Bible, stretc...
The translation of ἐξουσία [eksousia] in John 1:12. A survey of Bible translations in Afrikaans, Dut...
In der Bibelübersetzung müssen Konzepte, die in der damaligen Welt bekannt waren und keiner Erkläru...
The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the source texts of the Bible have sounde...
CITATION: Van Der Merwe, Christo H. J. 2016. A direct translation of the Bible as ancient text : onl...
The 2020 direct translation into Afrikaans: Why and how? The Bible Society of South Africa’s commiss...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has do...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
Inaugural lecture--Department of Bible Studies, Rand Afrikaans University, 25 February 1975This year...
A kerygmatic perspective on ministries in the New TestamentThe article argues that the term “office”...
Since the Bible was intended by die first authors to be understood by all believers, it is important...
The reliability of the New Testament from a text-critical point of view In this article the present ...
Quotations of the Old Testament in the New Testament: Hosea ll:l/Matthew 2:15The quotation of Hosea ...
<strong>Mark 1:4 in the New Afrikaans Bible</strong><br /> Mark 1:4 is often used ...
<strong>The translation of ἐξουσία [<em>eksousia</em>] in John 1:12.</strong>...
The author presents a survey of the men involved in the Afrikaans translations of the Bible, stretc...
The translation of ἐξουσία [eksousia] in John 1:12. A survey of Bible translations in Afrikaans, Dut...
In der Bibelübersetzung müssen Konzepte, die in der damaligen Welt bekannt waren und keiner Erkläru...
The skopos of this new type of church Bible is: ‘How would the source texts of the Bible have sounde...
CITATION: Van Der Merwe, Christo H. J. 2016. A direct translation of the Bible as ancient text : onl...
The 2020 direct translation into Afrikaans: Why and how? The Bible Society of South Africa’s commiss...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has do...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
Inaugural lecture--Department of Bible Studies, Rand Afrikaans University, 25 February 1975This year...
A kerygmatic perspective on ministries in the New TestamentThe article argues that the term “office”...
Since the Bible was intended by die first authors to be understood by all believers, it is important...
The reliability of the New Testament from a text-critical point of view In this article the present ...
Quotations of the Old Testament in the New Testament: Hosea ll:l/Matthew 2:15The quotation of Hosea ...