The Afrikaans travel novel, Di Koningin fan Skeba (The Queen of Sheba) (1898a) is analysed within the framework of corpus-based translation studies. The pseudo-translations are compared to the rest of the narrative text of the Di Koningin fan Skeba, as well as to SJ du Toit's Di Bybel in Afrikaans (The Bible in Afrikaans) (1889–1911). The aim of the article is to point out that Di Koningin fan Skeba creates an identity for Afrikaans as a cultural language. This narrative is spatially and chronologically remote from the South Africa of Du Toit. By utilising foreign and ancient cultures in Di Koningin fan Skeba, Du Toit proves that it is possible to write in Afrikaans about any topic, no matter how far removed from the common colloquial langu...
This article considers the relation between the activity of translation and identity formation with ...
Skripsie (MA (Algemenen Taal- en Literatuurwetenskap))--PU vir CHO, 1997This study investigates the ...
The aim of the paper is to investigate a particular register of language. This register is, broadly ...
The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture ...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has do...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
The first complete Bible translation in Afrikaans was published in 1933. This article describes and ...
In this article the author argues that there is a need for a new "official" translation of the Bible...
At a symposium on current trends in Bible translation held in August 2001 it became clear that lingu...
The main argument of this research is that translation has the potential to effect cultural learning...
This article explores the re-invention of translators as ‘language heroes' in periods of intense Afr...
Text in Afrikaans with summaries in Afrikaans and EnglishHierdie studie is 'n dialektologiese onders...
The first translators of the Bible had to start their work before the standardisation of Afrikaans. ...
From text: The need for a formal-equivalent Afrikaans Bible has been expressed in some circles in So...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
This article considers the relation between the activity of translation and identity formation with ...
Skripsie (MA (Algemenen Taal- en Literatuurwetenskap))--PU vir CHO, 1997This study investigates the ...
The aim of the paper is to investigate a particular register of language. This register is, broadly ...
The purpose of the article is to indicate the ideological dominance of the Afrikaans target culture ...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has do...
Translating the Bible so that target audiences can easily understand the meaning of the text has dom...
The first complete Bible translation in Afrikaans was published in 1933. This article describes and ...
In this article the author argues that there is a need for a new "official" translation of the Bible...
At a symposium on current trends in Bible translation held in August 2001 it became clear that lingu...
The main argument of this research is that translation has the potential to effect cultural learning...
This article explores the re-invention of translators as ‘language heroes' in periods of intense Afr...
Text in Afrikaans with summaries in Afrikaans and EnglishHierdie studie is 'n dialektologiese onders...
The first translators of the Bible had to start their work before the standardisation of Afrikaans. ...
From text: The need for a formal-equivalent Afrikaans Bible has been expressed in some circles in So...
The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionarie...
This article considers the relation between the activity of translation and identity formation with ...
Skripsie (MA (Algemenen Taal- en Literatuurwetenskap))--PU vir CHO, 1997This study investigates the ...
The aim of the paper is to investigate a particular register of language. This register is, broadly ...