At the beginning of the XIXth century, the translations of the English or German poets by Joukovski, or Greek and Latin by professor Merzliakov, the Fables of Krylov translated from La Fontaine (etc.) are considered as literary works, the name of the translator has so much importance, otherwise more, as that of the author of the original. The debate which bursts into 1816 about two translations of Bürger's Leonora, that of Zhukovski and that of Katenin, revealed clearly that they are considered as representative works of the poetic system of each of the writers - translators. Ludmila, of Zhukovski, is a ballad in the style of the karamzinien pre-romanticism. The style of Zhukovski is smooth and without harshness, the tone is meditative. On ...
El artículo analiza el papel desempeñado por la traducción en la configuración de la literatura rusa...
In 1765 and 1767 respectively, German and English translations of Lomonosov’s Kratkii rossiiskii let...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
La traduction du russe en français, en anglais et en espagnol évolue-t-elle avec le temps ? Evolue-t...
none1noZukovskij was undeniably one of the most subjective and original poets of the age, despite t...
This Master's Thesis presents and analyses the problems involved in the transfer1 of the name and th...
This paper deals with the peculiarities of Zhukovsky's late correspondence with his "German friends"...
In the eighteenth century, Russia passed through a period of sweeping social reforms. Russia was mod...
The Russian reader has always been lost in admiration at Gustave Flaubert’s production, which is par...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
The thesis addresses the translation and digitization of 1910s-1920s Russian poetry known as “zaum p...
This article is devoted to the transformation of models of literary translation in the era of digita...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
El artículo analiza el papel desempeñado por la traducción en la configuración de la literatura rusa...
In 1765 and 1767 respectively, German and English translations of Lomonosov’s Kratkii rossiiskii let...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
La traduction du russe en français, en anglais et en espagnol évolue-t-elle avec le temps ? Evolue-t...
none1noZukovskij was undeniably one of the most subjective and original poets of the age, despite t...
This Master's Thesis presents and analyses the problems involved in the transfer1 of the name and th...
This paper deals with the peculiarities of Zhukovsky's late correspondence with his "German friends"...
In the eighteenth century, Russia passed through a period of sweeping social reforms. Russia was mod...
The Russian reader has always been lost in admiration at Gustave Flaubert’s production, which is par...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
The thesis addresses the translation and digitization of 1910s-1920s Russian poetry known as “zaum p...
This article is devoted to the transformation of models of literary translation in the era of digita...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
El artículo analiza el papel desempeñado por la traducción en la configuración de la literatura rusa...
In 1765 and 1767 respectively, German and English translations of Lomonosov’s Kratkii rossiiskii let...
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, The artic...