This Master's Thesis presents and analyses the problems involved in the transfer1 of the name and the works of Alexandre Pushkin in nineteenth century France. Pushkin, Russia's national poet and its most revered author, is little known in France, where his works are often considered untranslatable. The reasons for this phenomenon lie in the first non-translational transfers of Pushkin, followed by the first attempts of translational transfers that came only to raise the existing stereotypes into dogmas, which were reinforced by the theoretical thoughts on the art of translation developed by the translating subjects of the time. The present study analyses the influence of the para-text and of empiricism on the transfer, reception and percept...
The paper analyzes and compares the numerous translations of L’Étui de nacre by Anatole France into ...
Eugène Onéguine, écrit par Pouchkine à la fin du XIXe siècle, est l’une des oeuvres majeures de la l...
Histoire du village de Gorioukhino et Les Nouvelles de feu Ivan Pétrovitch Belkine (1830).Traduction...
Alexandre Pouchkine, le poète national russe, reste toujours méconnu par le grand public français. U...
Divided into six chapters, our thesis examines the translation of Evgenyi Onegin, a novel in verse b...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
At the beginning of the XIXth century, the translations of the English or German poets by Joukovski,...
At the beginning of the XIXth century, the translations of the English or German poets by Joukovski,...
The article presents a comparative analysis of Honoré de Balzac’s novel “Eugénie Grandet” and its tr...
The purpose of this study is to present in a concise form information concerning the extent and qual...
The purpose of this study is to present in a concise form information concerning the extent and qual...
The paper analyzes and compares the numerous translations of L’Étui de nacre by Anatole France into ...
Inspired by the works of Judith Schlanger, Isabelle Poulin and Stephanie Sandier, this article aims ...
Inspired by the works of Judith Schlanger, Isabelle Poulin and Stephanie Sandier, this article aims ...
The paper analyzes and compares the numerous translations of L’Étui de nacre by Anatole France into ...
Eugène Onéguine, écrit par Pouchkine à la fin du XIXe siècle, est l’une des oeuvres majeures de la l...
Histoire du village de Gorioukhino et Les Nouvelles de feu Ivan Pétrovitch Belkine (1830).Traduction...
Alexandre Pouchkine, le poète national russe, reste toujours méconnu par le grand public français. U...
Divided into six chapters, our thesis examines the translation of Evgenyi Onegin, a novel in verse b...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
At the beginning of the XIXth century, the translations of the English or German poets by Joukovski,...
At the beginning of the XIXth century, the translations of the English or German poets by Joukovski,...
The article presents a comparative analysis of Honoré de Balzac’s novel “Eugénie Grandet” and its tr...
The purpose of this study is to present in a concise form information concerning the extent and qual...
The purpose of this study is to present in a concise form information concerning the extent and qual...
The paper analyzes and compares the numerous translations of L’Étui de nacre by Anatole France into ...
Inspired by the works of Judith Schlanger, Isabelle Poulin and Stephanie Sandier, this article aims ...
Inspired by the works of Judith Schlanger, Isabelle Poulin and Stephanie Sandier, this article aims ...
The paper analyzes and compares the numerous translations of L’Étui de nacre by Anatole France into ...
Eugène Onéguine, écrit par Pouchkine à la fin du XIXe siècle, est l’une des oeuvres majeures de la l...
Histoire du village de Gorioukhino et Les Nouvelles de feu Ivan Pétrovitch Belkine (1830).Traduction...