Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouver dans une réflexion de la traduction, le lexicographe bilingue doit être conscient que sa pratique s'inscrit également dans une d'opinions. Car chaque genre de traduction possède une originalité et constitue une opératon sui generis. Les problèmes que pose la traduction en général sont nombreux; certains, d'ordre purement philosophique ou philologique, ne seront pas rappelés ou traités ici; nous nous bornerons à en en évoquer ceux qui nous semblent présenter un intérêt direct pour la réalisation d'un dictionnaire bilingue
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
Este artículo es el resultado de una investigación llevada a cabo tomando como referencia uno de los...
Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouv...
L'exemple lexicographique remplit toute une série de fonctions, tant sémantiques ou stylistiques que...
Puisqu’il fournit des équivalents de traduction, le dictionnaire bilingue est l’outil de travail pri...
C'est un résumé d'idée que j'ai publié à titre personnelNous étudions dans ce travail la sélection e...
Les problématiques de la traduction et du bilinguisme sont depuis longtemps au cœur des réflexions d...
Le bilingue dispose de l'étonnante capacité de pouvoir utiliser deux langues sans pour autant les co...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Les postes de travail de traducteur actuels se concentrent encore trop peu sur les aspects pr...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
Este artículo es el resultado de una investigación llevada a cabo tomando como referencia uno de los...
Il s'agit d'une publication personnelleSi aujourd'hui il devient difficile de traduire sans se trouv...
L'exemple lexicographique remplit toute une série de fonctions, tant sémantiques ou stylistiques que...
Puisqu’il fournit des équivalents de traduction, le dictionnaire bilingue est l’outil de travail pri...
C'est un résumé d'idée que j'ai publié à titre personnelNous étudions dans ce travail la sélection e...
Les problématiques de la traduction et du bilinguisme sont depuis longtemps au cœur des réflexions d...
Le bilingue dispose de l'étonnante capacité de pouvoir utiliser deux langues sans pour autant les co...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
Le constat est souvent sans appel du côté des professeurs : les étudiants manquent de richesse, de v...
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spé¬cialistes...
Les postes de travail de traducteur actuels se concentrent encore trop peu sur les aspects pr...
International audienceNous partons de notre expérience de traducteur pour évoquer un certain nombre ...
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
Pendant la phase de conception du Nouveau Dictionnaire G\ue9n\ue9ral Bilingue italien-fran\ue7ais fr...
Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le...
Este artículo es el resultado de una investigación llevada a cabo tomando como referencia uno de los...