Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.O presente trabalho tem como objetivo principal apresentar e analisar a evolução das teorias tradicionais da tradução da China, através da análise de textos teóricos clássicos desse país. Para realizar esse objetivo, alguns textos teóricos que exerceram grande influência na formação das teorias tradicionais da China foram selecionados como base para a análise, que é realizada também em função das teorias da tradução dos autores desses textos clássicos. Neste trabalho, a história da evolução da tradução da China foi dividida em quatro fases de prosperidade das atividades tradutóri...
Tese de Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas e Tradução, na especialidade de Trad...
No presente artigo, os autores apresentam algumas das peculiaridades da tradução poética no par chin...
UIDB/03213/2020 UIDP/03213/2020No presente trabalho, discutimos um caso concreto do ensino da traduç...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Resumo Como um dos mais importantes escritores do Brasil, Machado de Assis já tem várias obras tradu...
No presente trabalho, apresentamos um caso concreto da lecionação de Tradução entre Inglês e Portug...
No contexto da economia cada vez mais global da China, o país mantém intercâmbios frequentes com out...
Os poemas antigos chineses, especialmente os poemas das Dinastias Tang e Song, são uma das partes m...
O presente trabalho propõe-se a analisar dificuldades de compreensão, por alunos chineses, das oraçõ...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O objetivo desta dissertação - A tradução das escrituras budistas na China: a primeira onda - é inve...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Para delinear o perfil fonético-fonológico dos aprendentes chineses de português como língua estrang...
Sendo a China uma civilização milenar e agrária, existe uma obra completa que mostra aspetos da cu...
In this article we will present and discuss some thoughts on translating in and to China in order to...
Tese de Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas e Tradução, na especialidade de Trad...
No presente artigo, os autores apresentam algumas das peculiaridades da tradução poética no par chin...
UIDB/03213/2020 UIDP/03213/2020No presente trabalho, discutimos um caso concreto do ensino da traduç...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Resumo Como um dos mais importantes escritores do Brasil, Machado de Assis já tem várias obras tradu...
No presente trabalho, apresentamos um caso concreto da lecionação de Tradução entre Inglês e Portug...
No contexto da economia cada vez mais global da China, o país mantém intercâmbios frequentes com out...
Os poemas antigos chineses, especialmente os poemas das Dinastias Tang e Song, são uma das partes m...
O presente trabalho propõe-se a analisar dificuldades de compreensão, por alunos chineses, das oraçõ...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O objetivo desta dissertação - A tradução das escrituras budistas na China: a primeira onda - é inve...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Para delinear o perfil fonético-fonológico dos aprendentes chineses de português como língua estrang...
Sendo a China uma civilização milenar e agrária, existe uma obra completa que mostra aspetos da cu...
In this article we will present and discuss some thoughts on translating in and to China in order to...
Tese de Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas e Tradução, na especialidade de Trad...
No presente artigo, os autores apresentam algumas das peculiaridades da tradução poética no par chin...
UIDB/03213/2020 UIDP/03213/2020No presente trabalho, discutimos um caso concreto do ensino da traduç...