Em Pour une critique des traductions: Jonh Donne, Antoine Berman apresenta um projeto analítico possível ao estudo de traduções, direcionado aos tradutores e aos críticos de tradução. Tal percurso de análise pode ser apreciado no capítulo "Esquisse d'une méthode", que levanta uma série de pressupostos acerca de um método de análise que busca precisar, e sistematizar, os procedimentos adotados durante o processo de uma tradução, com base na experiência e reflexão. Este artigo analisa as etapas do processo tradutório proposto e empreendido por Berman, a saber, a posição tradutiva, o projeto de tradução e o horizonte do tradutor
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n9p152O presente artigo pretende reflexionar sobre uma propo...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este trabalho objetiva analisar o projeto tradutório da “Nova Tradução na Linguagem de Hoje” da Bíbl...
Christiane Nord traz a proposta da elaboração de um projeto de tradução para que auxilie o tradutor ...
A questão de a tradução ser reconhecida como arte é tema desconsiderado pelo grande público consumid...
Resumo: Nosso objetivo primeiro é contribuir para a fundamentação dos conceitos de tradução, traduto...
O presente relatório tem como objectivo relatar os meus primeiros passos no mundo da tradução. Mais ...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
O presente trabalho apresenta uma análise da obra de Sylvain Boggio escrita em francês, e intitulada...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
<p>O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos tr...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n9p152O presente artigo pretende reflexionar sobre uma propo...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...
Este trabalho objetiva analisar o projeto tradutório da “Nova Tradução na Linguagem de Hoje” da Bíbl...
Christiane Nord traz a proposta da elaboração de um projeto de tradução para que auxilie o tradutor ...
A questão de a tradução ser reconhecida como arte é tema desconsiderado pelo grande público consumid...
Resumo: Nosso objetivo primeiro é contribuir para a fundamentação dos conceitos de tradução, traduto...
O presente relatório tem como objectivo relatar os meus primeiros passos no mundo da tradução. Mais ...
O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos traba...
A disciplina do Curso de Tradução Espanhol, Leitura Crítica de Textos para Tradução, propiciou uma a...
O presente trabalho apresenta uma análise da obra de Sylvain Boggio escrita em francês, e intitulada...
Este projeto é uma tentativa de desenvolver uma reflexão sobre a prática da tradução e a coerência t...
<p>O presente artigo tem por objetivo apre sentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos tr...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
Este trabalho é uma tentativa de cruzar as vozes daqueles que vêm repensando os processos de traduçã...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n9p152O presente artigo pretende reflexionar sobre uma propo...
Dando continuidade a um projeto de tradução crítica da obra de Luciano para o Brasil contemporâneo, ...