Esta tese apresenta reflexões sobre as poesias de Adília Lopes e Frank O Hara a partir da experiência tradutória. Da portuguesa Adília Lopes, são traduzidos poemas do livro O marquês de Chamilly (Kabale und Liebe), de 1987, no qual a autora retoma as Cartas portuguesas atribuídas a Mariana Alcoforado. Marcantes em Adília são o seu humor melancólico, o ritmo ligeiro e a sua dicção singular, geralmente vista como coloquial ou prosaica. Do norte-americano Frank O Hara foram escolhidos poemas de seus Collected Poems (1995). Poeta da New York School, O Hara ficou conhecido principalmente por seus poemas Eu faço isso eu faço aquilo , poemas de feição cotidiana, aparentemente escritos de modo despreocupado. Considerando que a tradução deseja repro...
O presente artigo releva e analisa os tradutores das quase quarenta antologias de poesia brasileira ...
Este artigo analisa o poema “Lúcia”, que é uma tradução de uma elegia de Alfred de Musset, como poem...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...
O objetivo desta dissertação é realizar versões comentadas para o inglês de poemas de Hilda Hilst e ...
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sej...
Este projeto se refere à debatida questão da traduzibilidade de textos poéticos não só de línguas di...
Este trabalho procura, a partir da experiência de leitura e tradução de poemas e cartas de Emily Dic...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
O presente artigo se propõe a comentar os resultados obtidos em dois projetos tradutórios distintos,...
Este trabalho, cujo escopo consiste na análise de três poemas de Carlos Drummond de Andrade e duas t...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O livro reúne vinte e um ensaios sobre a obra do poeta, crítico e tradutor brasileiro Haroldo de Cam...
Nesta dissertação, foi feito um estudo sobre tradução de poesia, com foco na tradução dos poemas de...
O livro reúne vinte e um ensaios sobre a obra do poeta, crítico e tradutor brasileiro Haroldo de Cam...
O presente artigo releva e analisa os tradutores das quase quarenta antologias de poesia brasileira ...
Este artigo analisa o poema “Lúcia”, que é uma tradução de uma elegia de Alfred de Musset, como poem...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...
O objetivo desta dissertação é realizar versões comentadas para o inglês de poemas de Hilda Hilst e ...
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sej...
Este projeto se refere à debatida questão da traduzibilidade de textos poéticos não só de línguas di...
Este trabalho procura, a partir da experiência de leitura e tradução de poemas e cartas de Emily Dic...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
Resumo: Este artigo se debruça sobre três traduções do poema “Israfel”, de Edgar Allan Poe: a de Mal...
O presente artigo se propõe a comentar os resultados obtidos em dois projetos tradutórios distintos,...
Este trabalho, cujo escopo consiste na análise de três poemas de Carlos Drummond de Andrade e duas t...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
O livro reúne vinte e um ensaios sobre a obra do poeta, crítico e tradutor brasileiro Haroldo de Cam...
Nesta dissertação, foi feito um estudo sobre tradução de poesia, com foco na tradução dos poemas de...
O livro reúne vinte e um ensaios sobre a obra do poeta, crítico e tradutor brasileiro Haroldo de Cam...
O presente artigo releva e analisa os tradutores das quase quarenta antologias de poesia brasileira ...
Este artigo analisa o poema “Lúcia”, que é uma tradução de uma elegia de Alfred de Musset, como poem...
A presente pesquisa propõe uma tradução comentada de A Boys Will, livro de estréia do poeta american...