Legal translation is a complex process requiring a translator to be fully proficient not just in multiple languages, but also in both translation theory and the legal systems involved in a given text. Despite this, legal translation in the United States is completely unregulated. The European Union, by contrast, is committed to producing an equally authentic version of all of its major documents in each of its twentyfour official languages, and, as a result, has developed a highly specialized system for performing legal translations. In this Note, I examine translation theory, both in general and in the legal context, and look at the United States’ and European Union’s systems as they currently exist. Finally, I consider what the Uni...
This paper deals with some of the problems and implications of Legal English being used as a lingua ...
Contrastive studies of statutory legislation are very scarce world-wide. Research in legal language ...
In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind sp...
Legal translation is a complex process requiring a translator to be fully proficient not just in mu...
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU cult...
La gran variedad de lenguas que cohabitan en la Unión Europea, la influencia que éstas ejercen, y la...
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and i...
In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind sp...
Multilingualism has been one of the founding principles and a daily practical concern for the EU sin...
Language regimes adopted by states can favour one group over all the others in a way that undermines...
Studies of institutional translation have traditionally focused on European Union (EU) institutions ...
This short commentary focuses on language and law and legal translation. It stresses the importance ...
The increasing multilateralism in international relations has led to the spreading of the principle ...
Il diritto europeo è in vigore nei 27 stati membri dell'Unione ed è disponibile in 23 lingue, tutte ...
As languages are deterritorializing on an unprecedented scale, as monolingualism is being denaturali...
This paper deals with some of the problems and implications of Legal English being used as a lingua ...
Contrastive studies of statutory legislation are very scarce world-wide. Research in legal language ...
In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind sp...
Legal translation is a complex process requiring a translator to be fully proficient not just in mu...
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU cult...
La gran variedad de lenguas que cohabitan en la Unión Europea, la influencia que éstas ejercen, y la...
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and i...
In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind sp...
Multilingualism has been one of the founding principles and a daily practical concern for the EU sin...
Language regimes adopted by states can favour one group over all the others in a way that undermines...
Studies of institutional translation have traditionally focused on European Union (EU) institutions ...
This short commentary focuses on language and law and legal translation. It stresses the importance ...
The increasing multilateralism in international relations has led to the spreading of the principle ...
Il diritto europeo è in vigore nei 27 stati membri dell'Unione ed è disponibile in 23 lingue, tutte ...
As languages are deterritorializing on an unprecedented scale, as monolingualism is being denaturali...
This paper deals with some of the problems and implications of Legal English being used as a lingua ...
Contrastive studies of statutory legislation are very scarce world-wide. Research in legal language ...
In the on-going debate about language rights, the role of translation remains somewhat of a blind sp...