Quand on traduit des poèmes chinois en français, on est confronté au problème de l’absence, dans la langue d’origine, de référents logiques grammaticaux. Par ailleurs, si le passage d’une langue à une autre s’accompagne, en ce qui concerne la poésie, d’un déplacement d’effets, visuels, sonores ou sémantiques, au cours de ce processus, certains de ces effets ne peuvent être transposés du chinois dans la langue d’arrivée. C’est notamment le cas d’effets visuels liés à l’aspect pictographique du mot, et d’effets sonores amenés par l’existence des tons. Ces effets-là font le désespoir du traducteur. En poésie contemporaine, chaque poète a une voix, une écriture qui lui sont propres, il crée dans un environnement prosodique beaucoup plus libre q...
Poème en chinois : in Quan Song Ci Recueil complet de Ci des Song ou Recueil complet de « poèmes à ...
Si la linguistique, dans les années du structuralisme triomphant, était sûre d’elle-même, de son ind...
Si la linguistique, dans les années du structuralisme triomphant, était sûre d’elle-même, de son ind...
Je vais présenter très brièvement deux cas représentatifs de deux des principales difficultés que co...
La poétesse taïwanaise contemporaine Hsia Yu, dont le langage voyage entre les continents et les dif...
En poésie chinoise, au-delà du sens et d’une structure régulière et rimée, le plus souvent sous form...
Les « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l’image du désarroi. Celui qui, dans l’un des p...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
À partir de notre récente traduction de Namhae Gumsan du poète Lee Seong-bok, parue aux éditions Bel...
L’ouvrage étudie ce qui est en jeu dans l’exercice de traduction, principalement du chinois vers le ...
Les « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l’image du désarroi. Celui qui, dans l’un des p...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Comment lit-on spécifiquement un poème ? En quoi consiste la réception des œuvres poétiques ? Commen...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
Poème en chinois : in Quan Song Ci Recueil complet de Ci des Song ou Recueil complet de « poèmes à ...
Si la linguistique, dans les années du structuralisme triomphant, était sûre d’elle-même, de son ind...
Si la linguistique, dans les années du structuralisme triomphant, était sûre d’elle-même, de son ind...
Je vais présenter très brièvement deux cas représentatifs de deux des principales difficultés que co...
La poétesse taïwanaise contemporaine Hsia Yu, dont le langage voyage entre les continents et les dif...
En poésie chinoise, au-delà du sens et d’une structure régulière et rimée, le plus souvent sous form...
Les « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l’image du désarroi. Celui qui, dans l’un des p...
La traduction de la poésie a été déclarée impossible. Pourtant les poètes eux-mêmes l’ont souvent pr...
À partir de notre récente traduction de Namhae Gumsan du poète Lee Seong-bok, parue aux éditions Bel...
L’ouvrage étudie ce qui est en jeu dans l’exercice de traduction, principalement du chinois vers le ...
Les « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l’image du désarroi. Celui qui, dans l’un des p...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Comment lit-on spécifiquement un poème ? En quoi consiste la réception des œuvres poétiques ? Commen...
Recensant 237 ouvrages littéraires chinois traduits en français publiés par les éditeurs français en...
À un moment où la question du contact entre les cultures est appelée à prendre une place prépondéran...
Poème en chinois : in Quan Song Ci Recueil complet de Ci des Song ou Recueil complet de « poèmes à ...
Si la linguistique, dans les années du structuralisme triomphant, était sûre d’elle-même, de son ind...
Si la linguistique, dans les années du structuralisme triomphant, était sûre d’elle-même, de son ind...