Ancienne normalienne, agrégée d’anglais, Marie-Alice BELLE Est professeure agrégée en traductologie à l’Université de Montréal. Sa recherche porte sur les théories, les discours et les pratiques de la traduction en Angleterre aux XVIe et XVIIe siècles, avec un intérêt particulier pour l’intersection entre l’histoire de la traduction et ses domaines connexes (histoire littéraire, études de la réception, écriture féminine, histoire du livre). Elle dirige actuellement un projet de recherche fina..
Anne Berthelot est professeur de français et d’études médiévales à l’université du ...
Cet ouvrage s’inscrit dans le cadre d’un projet ambitieux, réunissant une soixantaine d’universitair...
La recherche de constantes, que ce soit dans la pratique traductive ou dans l’observation des textes...
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon...
La traduction de la littérature pour la jeunesse est un domaine de recherche particulièrement dynami...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/5059/3739Compte rendu du livre de Marie-Ali...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Les éditions Verdier viennent de publier le premier volume d’une Histoire des traductions en langue ...
Enseignement Cours : Traduire dans l’Europe moderne (xvie-xviie siècles) Le cours a été consacré à u...
Anne Berthelot, normalienne, agrégée et docteur ès lettres, est professeur de français et d’études m...
Lambert Barthélémy Maître de conférences en littérature comparée à l’Université de Poitiers, ses dom...
Introduction Il importe peu que les Études sur la traduction de l’anglais, ou Lessons on the French ...
Date butoir. Dimanche 28 Février 2021 Cette journée d’étude est envisagée comme l’occasion d’une ren...
la tradition linguistique, littéraire et culturelle, « étayage de l’acte traductif » (Antoine Berman...
Anne Berthelot est professeur de français et d’études médiévales à l’université du ...
Cet ouvrage s’inscrit dans le cadre d’un projet ambitieux, réunissant une soixantaine d’universitair...
La recherche de constantes, que ce soit dans la pratique traductive ou dans l’observation des textes...
En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon...
La traduction de la littérature pour la jeunesse est un domaine de recherche particulièrement dynami...
"Traductions italiennes du théâtre québécois : les traducteurs" constitue la première étape d’un tra...
https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/5059/3739Compte rendu du livre de Marie-Ali...
La traduction est aujourd’hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre le...
Les éditions Verdier viennent de publier le premier volume d’une Histoire des traductions en langue ...
Enseignement Cours : Traduire dans l’Europe moderne (xvie-xviie siècles) Le cours a été consacré à u...
Anne Berthelot, normalienne, agrégée et docteur ès lettres, est professeur de français et d’études m...
Lambert Barthélémy Maître de conférences en littérature comparée à l’Université de Poitiers, ses dom...
Introduction Il importe peu que les Études sur la traduction de l’anglais, ou Lessons on the French ...
Date butoir. Dimanche 28 Février 2021 Cette journée d’étude est envisagée comme l’occasion d’une ren...
la tradition linguistique, littéraire et culturelle, « étayage de l’acte traductif » (Antoine Berman...
Anne Berthelot est professeur de français et d’études médiévales à l’université du ...
Cet ouvrage s’inscrit dans le cadre d’un projet ambitieux, réunissant une soixantaine d’universitair...
La recherche de constantes, que ce soit dans la pratique traductive ou dans l’observation des textes...