Aider la poésie à exister Si nous commençons ces réflexions par la remarque d’Yves Bonnefoy que nous comprenons et traduisons la poésie : « en l’aidant à être » nous sommes dans le bain de la modalité d’être et la traduction se présente en tant que phénomène qui fait exister l’original‚ le fait émerger dans un autre espace‚ dans une autre réalité. Elle l’aide à être. Traduire l’autre‚ entrer dans son monde c’est constituer une présence par rapport à l’autre et sa littérarité‚ et un peu à soi-..
International audienceNous nous proposons d’étudier les problèmes posés par la traduction de la méta...
« Il y a des contradictions qui demeurent et qui, pour ainsi dire, coexistent, sans s’ignorer comme ...
Tout à coup le fils éleva la voix et interrogea le père : – Que penses-tu de cet exil ? – Qu’il sera...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Ce matin je disais, comme d’habitude (comme dit un ami qui se reconnaîtra, on a trois ou quatre idée...
Je ne suis‚ qu’une fois renégat‚ fidèle.Je suis toi‚ quand je suis moi.L’essence de la traduction es...
Il faut bien l’admettre. Quand on aborde l’acte de traduction, les théories, même les plus séduisant...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
La traduction étant l’acte permettant d’importer de nouveaux textes et d’introduire ainsi ...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalit...
Peut-on faire l’éloge d’une traduction sans avoir eu l’original entre les mains ? C’est du moins ce ...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
Ce que j’apprends à suivre ALM : . le choc de me rendre compte de la complaisance d’enseignant, avec...
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
International audienceNous nous proposons d’étudier les problèmes posés par la traduction de la méta...
« Il y a des contradictions qui demeurent et qui, pour ainsi dire, coexistent, sans s’ignorer comme ...
Tout à coup le fils éleva la voix et interrogea le père : – Que penses-tu de cet exil ? – Qu’il sera...
Un grand traducteur brésilien‚ José Paulo Pães‚ considérait dès les années 1990 dans un ouvrage inti...
Ce matin je disais, comme d’habitude (comme dit un ami qui se reconnaîtra, on a trois ou quatre idée...
Je ne suis‚ qu’une fois renégat‚ fidèle.Je suis toi‚ quand je suis moi.L’essence de la traduction es...
Il faut bien l’admettre. Quand on aborde l’acte de traduction, les théories, même les plus séduisant...
Que tant « de traducteurs [...] s’excusent à l’avance [...] de l’outrecuidance de leur entreprise » ...
La traduction étant l’acte permettant d’importer de nouveaux textes et d’introduire ainsi ...
On peut lire la poésie en traduction. On peut étudier la poésie en traduction. Voire, on lit d’autan...
Traduction et spécificité La spécificité d’un texte désigne la « signature » d’un auteur, la tonalit...
Peut-on faire l’éloge d’une traduction sans avoir eu l’original entre les mains ? C’est du moins ce ...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
Ce que j’apprends à suivre ALM : . le choc de me rendre compte de la complaisance d’enseignant, avec...
On ne déambule pas dans l’histoire de la traduction comme dans un cimetière. L’histoire concerne la ...
International audienceNous nous proposons d’étudier les problèmes posés par la traduction de la méta...
« Il y a des contradictions qui demeurent et qui, pour ainsi dire, coexistent, sans s’ignorer comme ...
Tout à coup le fils éleva la voix et interrogea le père : – Que penses-tu de cet exil ? – Qu’il sera...